Den
Polske Krønike
http://en.wikipedia.org/wiki/Gallus_Anonymus
http://www.ceupress.com/books/html/CEMTVol3ChroniclesAndDeeds.html
Gallus Anonymus (Polonized
variant: Gall Anonim)
is the name traditionally given to the
anonymous author (fl. 11th–12th centuries)
of Gesta
principum Polonorum (Deeds of the
Princes of the Poles),
composed in Latin about 1115.
Gallus is generally regarded as the
first historian
to have described Poland.
His Chronicles are an obligatory text for
university courses in Poland's
history. Very little is known of the author himself.
Kromer
Monument to Gall Anonim, Wrocław,
Poland
The only source for Gallus'
existence is a note made by Prince-Bishop
of
Warmia Marcin
Kromer (1512–89) in the margin of folio 119 of the
"Heilsberg
manuscript."[1]
It reads: Gallus hanc historiam scripsit, monachus,
opinor,
aliquis, ut ex
proemiis coniicere licet qui Boleslai tertii tempore
vixit (Gallus
wrote this history, some monk, in my opinion, who lived
in the time of Bolesław
III, as can be conjectured from the preface.') It
is not
known whether
Kromer intended the word "Gallus" as a proper name or as
a reference
to the author's nationality (Gallus in this
period
normally means,
"a Frenchman"), nor what he based his identification on.[1]
The Heilsberg manuscript, one of three extant witnesses
of the Gesta,
was written between 1469 and 1471. From the mid-16th to
18th centuries,
it was
kept in the town of Heilsberg (today Lidzbark
Warmiński, Poland). It was later published at the
behest of Prince-Bishop
of
Warmia Adam
Stanisław Grabowski (1698–1766).[1]
Det er noget, der ligner Venderkrøniken, men for så vidt
mere
spændende, for det har aldrig været oversat til dansk før.
Det er den
"Polske Krønike", nærmest at sammenligne med vores Saxo
Grammaticus,
dog ikke så omfattende. Den er skrevet af en fransk munk
der kom til
Polen omkring 1150 circa, og skrev på latin selvfølgelig.
Siden er den
oversat til flere sprog, og nu er jeg også i gang. Der er
slagsmål og
ramasjang hele vejen igennem, når der altså ikke er stille
stunder i de
forskellige polske kirker hvor man også mødes, men alt i
alt tror jeg
at den vil interessere historisk interesserede.
Krøniken er opdelt i 3 dele
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Her begynder fortællingen om polakkernes hertugers eller fyrsters bedrifter.
1. del
Forfatteren skriver til biskopperne:
Til den Herre Martin, af Guds Nåde Ærkebiskop, og til
Simon, Paul,
Maurus, Zyroslaw, biskopper i Polens land, ærværdige
og velbehagelige
for Gud, såvel som til hans hjælper, den ærværdige
kansler Michael, der
først fik planen til dette skrift: Den der skriver
dette beder Dig våge
over den flok der er samlet på Zion, Herrens Hellige
Bjerg, med årvågen
nidkærhed, og idet Du kæmper fra strid til strid skue
op mod Gudernes
Gud, ansigt til ansigt. - Ærede Fædre: Hvis jeg ikke
havde Jeres
myndigheds styrke bag mig, og turde stole på Jeres
hjælp, så ville det
være ganske umuligt for mig at begynde på en gerning
af en sådan vægt,
og at vove mig ud i de farer der rummes på det vældige
hav i en lille
båd. Men en sømand ombord på en lille båd kan nok
navigere ude på
vandene i det vilde hav med en dygtig lods ved sin
side, en der forstår
at styre båden i sikkerhed når han iagttager vindene
og stjernerne.
- Med sådanne farer omkring mig havde jeg aldrig
undgå
skibbrud, hvis ikke I, mine nådige Herrer, ikke havde
grebet årerne for
at hjælpe mig i min lille båd. Ejheller havde jeg, der
jo ikke kendte
ruten, nogen sinde fundet vejen ud af den tæt
tilgroede skov jeg stod
i, hvis ikke I i Jeres godhed havde hjulpet mig
ved at vise mig
de rette mærkepæle der var. Så når sådanne hjælpere
har æret mig med
deres hjælp, er jeg sikker på at jeg vil komme i
sikkerhed frem til
havnen og undslippe de hylende hvirvelvinde, og jeg
vil ikke tøve med
at famle mig frem ad denne ukendte sti, selv med mit
svage øjesyn, for
jeg ved at mine vejledere der er forud for mig ser
alting omkring os så
klart som dagens lys. - Med sådanne talsmænd til at
tale min sag vil
jeg kun foragte alle mumlerier og al knurren som
misundelige bagvaskere
måtte komme med.
Da jeg nu har haft det held at få
hjælp fra Jer som
jeg ønskede mig i dette værdige hverv, fandt jeg det
passende at
indføre Jer i denne Krønikes tekst, så at sige, for
det var nu Jeres
tid til at handle, og gennem Jeres dyrebare bønner at
Gud ville bringe
herlighed over Polen gennem Boleslaw den Tredjes
berømmelige og
mindeværdige gerninger. Selv om jeg undlader at nævne
mangen en
storladen dåd som I udførte i Jeres tid, så vil jeg
dog ikke forholde
eftertiden kendskab til i det mindste noget af hvad I
gjorde; på de
følgende blade i denne bog skal I læse derom. Men her
og nu ønsker jeg
at I må finde sammen om et fælles mål, at I må blive
enige i tankerne,
og enige med mig om at prise og hylde denne mand.
Kærlighedens bånd,
der aldrig brister, vil også binde os sammen, når vi
hører hvilke store
og gode gerninger mennesker har gjort. For det er kun
passende at I,
der tjener Kirken, også skal mindes ved Jeres dåd, I
som den
Guddommelige Godhed i kraft af Nådens Gaver sætter til
fyrster over
fyrsterne selv, i den grad at det er som om det er ved
deres tilladelse
at guddommelig styrke sendes til Jer for at deres
trofaste undergivnes
bønner måtte blive hørt, og således at mit ringe værk
måtte nyde deres
beskyttelse og begunstigelse. For de, som Gud har
udvalgt til en
stilling så ophøjet over andre, burde gøre rigtig
meget for at lette
den enkeltes møje og besvær. Derfor, for at det ikke
skal se ud som om
vi, der er ydmyge personer, vil gøre vore
bede-remme brede, har
jeg besluttet at sætte Jeres navne forrest in denne
lille bog, og ikke
mit eget.
Så lad da pris og ære for dette
værk tilfalde
fyrsterne i dette land, og vil man anerkende vort
arbejde og belønne os
derfor, så må I bestemme derom. Må den Hellige Ånds
Nåde, der indsatte
Jer som hyrder over Herrens flok, indgive Jer visdom
til at råde vor
fyrste, så at I sammen må give gaver til dem der
fortjener det, og
således ære Jer selv og ophøje dem der gav. Vær altid
glade, og tænk
godt om denne bog og dens forfatter.
Her
slutter brevet.
Epilog
Hertug Boleslaw, den berømte,
blev avlet således, af Guds Nåde:
Han trådte ind i denne verden
da der blev bedt bønner til Sankt Egidius.
Og hvordan og hvorfor dette skete -
Hvis det behager Gud at åbenbare det for mig,
skal jeg nu fortælle det, tydeligt og klart,
hvis I gerne vil høre det. -
En mand og hans kone ønskede sig en søn,
og man rådede dem til at gøre således:
De skulle tage en mængde guld,
og forme det til en figur af en lille dreng,
og sende denne figur i al hast til Sankt Egidius,
for at han kunne hjælp dem i deres nød.
Og alt imens skulle de bede til Gud
tillidsfuldt og faste i troen.
De smelter guldet uden tøven
og hælder metallet i leret.
Hurtigt sendes det til Sankt Egidius i det håb, at de
snart får en søn -
og de sender også andre gaver:
Guld, sølv, kapper, ikke så få
og hellige kjoler som præster må bære, og
En gylden kalk, fin og smuk.
Så snart budbringerne er draget bort
fortsætter de gennem ukendte lande.
De kommer igennem hele Frankrig
Indtil de endelig kommer til Provence.
De tager deres gaver frem fra deres sække,
og giver dem til de taknemmelige munke.
De fortæller hvorfor de er kommet
og priser det herlige håndværk.
Straks derpå begynder en tre-dages-faste,
og før den er slut,
medens den endnu holdes
har moderen undfanget en søn.
Budbringerne får nys om dette,
og rygtet er også ganske sandt.
Munkene får nu deres gaver,
budbringerne ønsker kun at komme af sted,
ud gennem det Burgundiske land,
og derfra tilbage til Polen.
Her møder de hertuginden,
det ses at hun er med barn.
Således fødes den ventede søn.
og Boleslaw skal han hedde,
en efterkommer af Hertug Wladislaw,
som Gud i al Evighed ville det os.
Og Judith var hans moders navn
(et tegn på hvad skæbnen skal bringe mon?) -
det samme navn som reddede Israel
med en kniv i Holofernes´ hals.
Judith fødte en søn, der skulle sejre
og nedslå alle vore fjender i krig.
Men nu er tiden kommet, ser jeg,
til at fortælle om hvad der skulle komme.
Indledning
"Mangen en konge, og
mangen en
hertug ud over den vide jord ....."
Siden verden er så vidstrakt, øves der
af talrige konger og fyrster
mangen en mindeværdig dåd, som filosofferne i
vrangvillig
forsømmelighed forbigår i tavshed - måske af mangel på
underretninger.
Derfor har vi, drevet af hengivenhed for den magtfulde
og sejrsæle
hersker Boleslaw, fundet det umagen værd at skildre
nogle af de polske
fyrsters bedrifter, skulde det end ske med ubehjælpsom
pen, hellere end
at fortie dem for efterslægten, så meget mere som han
blev født af Guds
Nåde og den hellige Egidius` forbøn; og vi tror endnu
at lykken har
stået ham bi i dette, og at han derfor stadig har
vundet sejr. Men
eftersom polakkernes land ligger langt fra de
sædvanlige færdselsruter
og kun er lidet kendte, undtagen af dem der drager
igennem dem på vej
til Rusland for at drive handel, vil det forhåbentlig
ikke forekomme
nogen meningsløst, hvis jeg giver en kortfattet
redegørelse for det.
Måtte heller ikke nogen finde det for besværligt, hvis
jeg for at
fortælle om de enkelte dele også omtaler helheden.
side 13, linje 3
Idet vi begynder nordfra ser vi Polen
for os
som den nordligste del af det område der omfatter de
vendiske lande.
Det grænser op til Rusland i Øst, til Ungarn i Syd,
til Mähren og
Böhmen i Syd-Vest, og mod Vest til Danmark og Sachsen.
- Op mod nord,
eller Amphitryons Hav, har det som sine naboer tre
vilde og barbariske
lande, nemlig Selencia, Pommern , og Prøjsen, og
Polakkernes hertuger
er til stadighed i krig med disse lande og kæmper for
at vinde dem for
troen. Men forkyndelsens sværd har ikke formået at
rive deres hjerter
bort fra vantroen, og sværd af jern, presset mod deres
strube, har ikke
udslettet denne slægt af øgleunger fuldt ud. Ganske
vist, deres
anførere tog ofte deres tilflugt til dåben, når de
blev trængt tilbage
og deres fjender fik overtaget, men det var kun for at
afsige sig den
kristne tro når de kom til kræfter, og for så igen at
gå i kamp mod de
kristne.
Endnu længere borte, og inden for
Amphitryons
arme er der
andre barbariske folkeslag og ubeboelige øer dækket af
evig sne og is.
Sådan er de
landstrækninger, der beboes av
Venderne delt mod Nord, og herfra strækker de sig fra
Sarmaternes land
- dem der også kaldes Geterne - til Danmark og
Sachsen, og fra Thrakia
videre ud gennem Ungarn, som i tidligere tider var
besat af Hunnerne,
og som også kaldes Ungarerne, og ned gennem Kärnten,
hvor de til sidst
ender i Bayern.
Mod Syd, begyndende i Epeiros ved
Middelhavet,
omfatter
deres lande Dalmatien, Kroatien og Istrien, og de
ender ved
Adriaterhavets kyster. Der ligger Venezia og Aquileia,
der skiller dem
fra Italien. - Selv om landet er så opfyldt af tætte
skove, så rummer
det også rigelige forekomster af guld og sølv og brød
og kød og fisk og
honning. Men i een henseende har det forrang frem for
alle andre, for
selv om det ligger omgivet af alle de førnævnte
folkeslag, både kristne
og hedninger, og bliver angrebet dem alle sammen, så
er det aldrig i
sin helhed blevet fuldt ud undertrykt af nogle. Det er
et land hvor
luften er sund, markerne er frugtbare, skovene fulde
af honning, og
alle vande myldrer af fisk, hvor krigerne er sande og
kraftige krigere,
og bønderne tager hårdt fat, hvor hestene pruster ved
arbejdet og
okserne stønner under ploven, hvor køerne giver mælk i
overflod og
fårene giver rigelig uld! Men for ikke at komme for
langt bort fra det
vi talte om, så lad os vende tilbage til begyndelsen.
Det er vor agt at
fortælle om Polen, og især om hertug Boleslaw, og for
hans skyld at
genfortælle hvad vi har hørt om hans forfædres
gerninger, dem der er
værd at mindes. Og derfor vil vi indstille os på at gå
fra træets rod
og stige op til dets krone. Hvordan så dette
hertugdømmes herlighed kom
til at lyse ud over landene, det vi vi fortælle om i
det næste afsnit.
Kapitel
1. Om hertug Popiel, kaldet
Choscisko.
I byen Gniezno - hvis navn betyder "rede" på
slavernes
sprog - boede
der en hertug ved navn Popiel, som havde to sønner. Da
nu tiden var
kommet til at de skulle klippes for første gang - det
var en vane
blandt hedningerne - forberedte han et stort
festmåltid og indbød mange
af sine rige venner og andre adelige. Men Gud havde en
hemmelig plan
med dette, og planen medførte at to fremmede kom
dertil. Men det var
ikke kun således, at de ikke var indbudt, men man
behandlede dem
krænkende og drev dem ud af byen
Oprørte over bymændenes grovheder gik de fremmede
deres vej, ud i
forstæderne, og der havde de held og lykke til at
finde et hus, ikke
ret stort, men det tilhørte en plovmand, der arbejdede
for den nævnte
Hertug, og plovmanden var netop ved at stille an til
en frokost med
sine sønner. Han var ganske vist kun fattig, men
venlig. Han indbød de
fremmede til at komme ind i hans hytte, og med megen
varme tilbød ham
dem, hvad han havde af beskedne midler.
De tog med glæde imod hans indbydelse, og da de trådte
ind i hans hus
sagde de: "Må du blive rigtig glad, fordi vi er
kommet, og må vores
ankomst bringe dig gode ting i rigt mål, sammen med
ære og herlighed,
som skal følge dit afkom!"
Kapitel 2. Om Pazt,
Chosciskos søn.
Der var to tjenestefolk der i huset, en mand og hans
kone.
Manden hed Pazt, han var sø af Choscisko, og hans kone
hed Rzepka. De
opvartede deres gæster så godt de kunne. Da de så hvor
forstandige de
var, tænkte de, at de ville betro dem en hemmelighed,
hvis de da gemte
på en hemmelighed, og give dem et godt råd. Så da de
havde taget plads
og snart talte om det ene og det andet, som man plejer,
så spurgte de
fremmede, om de mon havde en smule at drikke til maden.
Deres gode vært
plovmanden sagde: "Jeg har en krukke med gæret øl, som
jeg har brygget
fordi min søn nu skal klippes for første gang. Han er
min eneste søn.
Men det er kun lidt, og hvad rækker det til?
Men drik det,
hvis I vil!"
Den fattige bonde havde tidligere bestemt at komme
med et lille
måltid på samme tid, som han herre Hertugen gjorde parat
til at servere
en stor middag til ære for sine sønner. Han kunne ikke
på noget andet
tidspunkt, fordi han var så fattig. Han havde tænkt sig
at indbyde
nogle venner og andre fattige, ikke til til en stor
middag, men til en
ringe davre. Han havde også opfedet en lille pattegris,
som han havde
gemt til denne lejlighed.
Hvad jeg nu vil fortælle, vil I nok finde underligt, men
hvem forstår
Guds dybe tanker, og hvem vover at tale om alt det gode,
som Gud har
tiltænkt os? For til tider ophøjer han de arme og små i
denne verden,
og holder sig ikke hævet over at belønne selv hedninger
for deres
gæstfrihed. Og gæsterne havde ikke noget imod at få
serveret øl, de
vidste nok, at det ikke ville slippe op, hvor meget de
end drak, jo
mere de prøvede det, men der ville blive mere! Og det er
blevet
fortalt, at der virkelig blev mere og mere øl,
Indtil de
bægre de havde
lånt var fyldte,
selv dem som
Hertugens
gæster havde fundet tomme, da de kom.
De gav også besked om at pattegrisen skulle slagtes, og
siden -
forunderligt at sige - blev ti spande (på slavisk cebri)
fyldt op med,
hvad den gav.
Da Pazt og Repca så de undere, der skete, forstod de, at
det var et
tegn på, at drengen engang skulle opleve noget stort.
Så fik Hertugen og hans venner bud om, at de gerne måtte
indbyde
gæster, men det vovede de ikke, før de havde bedt om de
fremmedes
mening først. Og kort sagt, de to gæster rådede dem til
at indbyde,
hvem de ville, og bonden Pazt indbød deres herre
Hertugen og alle hans
gæster, og Hertugen sagde ikke nej til at tage imod
invitationen fra
hans egen bonde; for Hertugdømmet Polen var endnu ikke
blevet så
mægtigt, og landets fyrste endnu ikke så hvomodig og
svulmende af
stolthed midt i mængden af hans egne.
Så begyndte festen som en fest skulle, med at alting kom
på bordet i
overflødighed, og de to gæster klippede drengens hår, og
som et varsel
om fremtiden gav de ham navnet Siemowit.
Kapitel 3. Om hertug
Samovithay, kaldet Siemowit, søn af Pazt.
Efter de begivenheder, der nu er omtalt, voksede drengen
Siemowit op og
blev ældre og stærkere. Han var som nævnt søn af Pazt
Chosisko og blev
nu kaldt "Hans Excellence". Han voksede dag for dag,
indtil Kongernes
Konge og Hertugernes Hertug enedes om at udnævne ham til
Hertug af
Polen, hvilket medførte, at han nu en gang for alle
kunne befri
kongeriget for Pumpil og hele hans efterslægt. Ærværdige
personer har
siden fortalt en historie om, hvordan Pumpil, da han var
drevet ud af
landet, blev overfaldet af et slæng af rotter, der
plagede ham så
voldsomt, at hans ledsagere måtte sejle ham over til en
ø. Men disse
grusomme skabninger svømmede også derover.
En tid kunne han være i sikkerhed i et tårn, bygget af
træ. Men da
stanken fra denne horde af kadavere blev stadig værre,
blev han til
sidst forladt af alle, og han døde en ynkelig og skændig
død, gnavet
ganske i stykker af disse uhyrer. Men lad os forlade
denne fortælling
om, hvordan mennesker kunne ødelægges af vildfarelser og
afgudsdyrkelse
- nu, da tiden nådigt har trukket et glemselens tæppe
for deres gang på
jorden - og lad os i stedet mindes dem, hvis minde
er bevaret i
trofast erindring og nævne deres navne i korthed.
Siemowit blev fyrste i landet, og han ville ikke øde sin
ungdom bort
som en tåbe, i fornøjelser og pjat. Nej, målbevidst
arbejdede han for
at vinde sig berømmelse som en duelig kriger og som en
tiljublet
anfører, og hans kampe førte til, at rigets grænser blev
strakt langt
ud, længere end nogensinde tidligere. Og da han gik bort
blev han
efterfulgt af sin søn Leszek, der blev lige så dristig
og forvoven i
kamp som sin fader. Og da Leszek døde, efterfulgtes han
af sin søn
Siemomysl, og hans gerning virkede også til, at hans
forfædre vandt
endnu større ry - et ry der blev trefold større end hans
forgængeres,
både i ædelhed og i værdighed.
Kapitel 4.
Mieszko, søn af Hertug
Siemomysl, født blind.
Siemomysl
havde en søn, den store og mindeværdige Mieszko. den
første der bar det
navn. Mieszko havde været blind i sine syv første
leveår. Men da han
fyldte syv år indbød hans fader, som skik var, en
samling af grever og
andre fyrster for at højtideligholde dagen med et
stort og glansfuldt
festmåltid. Men som festen skred frem var der ingen
der bemærkede at
faderen sukkede af hjertets dyb. Det var hans søns
blindhed der hvilede
tungt på ham, det var som om han tænkte at den ville
kaste sorg og skam
over ham. Men medens gæsterne glædede sig og klappede
i hænderne, som
skik var, var det som om noget nyt kom over dem, en ny
fryd fyldte dem,
for det blev klart for dem, at den blinde dreng havde
fået sit syn
igen! Men hans fader ville ikke tro det, før hans
moder forlod festen
og gik ind i drengens værelse og skar igennem faderens
tvivl, idet hun
viste sin søn frem - og nu forstod alle at drengen
kunne se alle dem,
der sad omkring ham! Så var i sandhed alles fryd
fuldkommen, nu da
drengen kendte alle dem han aldrig før havde set,
medens blindhed og
skam vendtes til usigelig fryd.
Hertug Siemomysl spurgte da de
ældste og klogeste der var til stede, om de troede at
der var et varsel
i det de havde set - at drengen havde været blind men
nu kunne se.
Deres forklaring var at ligesom han engang havde været
blind, således
havde Polen så at sige været blind før. Men i tiden
der skulle komme,
sådan profeterede de, ville Polen blive oplyst af
lyset der var kommet
over Mieszko, og Riget ville blive højt ophøjet over
alle folkeslagene
omkring dem.
Og det var virkelig hvad der kom til at ske. Men
man kunne måske fortolke det der var sket på en anden
måde. For Polen
havde virkelig været blind tidligere, og kendte ikke
til tilbedelsen af
den sande Gud eller troens lærdomme; men da Mieszko så
lyset, da kom
lyset også over Polen, for da han kom til til troen
blev Polens folk
frelst fra vantroens død. For det sømmede sig at det
skulle gå fremad
som det gik, at Gud den Almægtige først gengav Mieszko
han legemlige
syn, og siden åbnede hans åndelige øjne, således at
han kunne gå fra
synlige ting og frem til at forstå det usynlige, og
igennem viden om
Guds gerninger kunne skimte Skaberens Almagt.
Men hvorfor lad
hjulet trille foran vognen? Som det nu var gået, var
Siemomysl blevet
gammel og svag, og han hilste verden omkring sig med
et sidste farvel.
Kapitel 5.
Hvordan
Mieszko tog
Dabrowka til hustru.
Men
så snart han blev Hertug, begyndte han at sætte sine
kræfter ind på
sagen - sine hurtige og kloge tanker, og sine stærke
legemlige kræfter,
og mange gange gik han i krig mod folkeslagene omkring
ham. Men han
stak så dybt i hedenskabets forvildelse, at han holdt
fast ved de syv
koner, han var gift med. Men senere friede han til en
såre kristen
kvinde fra Böhmen, ved navn Dabrowka. Men hun ville
ikke gifte sig med
ham, før han havde opgivet denne onde vane og havde
lovet at blive en
kristen, så da han forsikrede hende, at han ville
opgive hedenskaben og
modtage den kristne tros sakramenter, kom denne dame
til Polen med
mange kristne i sit følge, både verdslige og
kirkelige. Men hun ville
ikke høre tale om ægteskab, før han havde tænkt
grundigt over, hvad
kristendommen krævede af ham, og før han havde givet
afkald på sine
hedenske vildfarelser, og siden havde søgt tilflugt i
Moderkirkens
favn.
Kapitel 6
Takket være hans hengivne hustru blev Mieszko den
første hertug af
Polen, der modtog Dåbens Nåde. Og det er fuldt ud nok
at sige til hans
pris og ære, at i hans tid, og gennem ham, besøgte
solopgangen fra det
høje Polens Rige, thi den herlige Boleslaw blev født
som hans søn og
som barn af denne hellige kvinde, og efter hans død
regerede Boleslaw
Riget tappert. Og begunstiget af Gud voksede han
således i mod og
styrke, at hvis jeg må det det sådan, hans dyder
forgyldte hele Polen. For hvem kunne gøre ham fuld
retfærdighed, hvis
han skulle tale om hans tapre gerninger eller hans
kampe mod
nabofolkene, for ikke at tale om hvad der krævedes for
at skrive dem
ned for at mindes dem?
Var det ikke ham der erobrede Mähren og Böhmen og
vandt hertugdømmet
Prag og udnævnte suffragan-biskopper på disse steder?
Var det ikke ham
der den ene gang efter den anden besejrede ungarerne i
strid og gjorde
sig til herre over alle deres lande så langt ud som
til Donau? - De
uovervindelige Sachsere kunne ikke stå ham imod.
Derfor blev der midt i
deres land rejst en grænsepæl af jern, i floden Saale,
for at afmærke
Polens grænser. Skulle der så være brug for at
opregne, navn for navn,
his sejre og triumfer over hedenske folkeslag, som han
så at sige havde
trådt under fode? For når Selencia og Pommern og
Prøjsen holdt stand i
deres troløshed, knuste han dem, ja ved Pavens hjælp
byggede han mange
kirker der, og indsatte mange biskopper - eller man
kunne sige at Paven
indsatte dem igennem ham.
Desuden, da Sankt Adalbert kom til ham på sine
lange
vandringer, efter
at have tålt mange ydmygelser ved sit oprørske
tjekkiske folk, så
modtog Boleslaw ham med stor ærbødighed, og viste stor
opmærksomhed
under hans vejledninger og hans prædikener. Og da han
så at troen havde
begyndt at sætte blomst i Polen, og at den hellige
kirke voksede, så
gik den hellige martyr, opfyldt af kærlighedens ild og
nidkærhed for
sin prædiken, ind i Prøjsen, uden frygt. Men der døde
han som martyr,
og han bragte sin hellige kamp til fuldbyrdelse.
"Boleslaw I Chrobry" malet af Jan Matejko
Han herskede ca 992-1025
(
http://en.wikipedia.org/wiki/Boles%C5%82aw_I_Chrobry
)
Siden skete det, at Boleslaw fik hans legeme udleveret
af Prøjserne,
betalt med en vægt af guld, og hans legeme blev lagt
til hvile i
metropolit-sædet i Gnieszno, med al den ære der tilkom
ham.
Endnu en ting synes mig værd at bemærke. I hans tid
kom Kejser Otto den
Røde for at besøge Sankt Adalbert, han ville bede i
hans nærværelse og
søge forsoning. Ved samme lejlighed ville han gerne få
mere at vide om
Boleslaw den prægtige - denne fortælling er fortalt
mere udførligt i
hans Martyriums Bog - og Boleslaw modtog ham med ære
og ceremonier,
sådan som det sømmede sig at en så fornem gæst, en
konge og Romersk
Kejser, skulle modtages.
Da Kejseren ankom havde Boleslaw sørget for at
prægtige og herlige
opstillinger af soldater og våben mødte ham: Forrest i
rækkerne sås
alle ridderne, så forskellige som de var, og siden
prinserne, i en
opstilling på en rummelig plads, næsten som et kor -
hvert enkelt
afsnit for sig selv, og mærket med sit særlige
felttegn. Man så ingen
klæder af ringe stoffer, kun togaer af det mest
dyrebare stor der
overhovedet kunne opdrives. For på Boleslaws tid bar
alle ridderne og
alle damerne ved hoffet togaer i steden for tøj af
linned eller uld, og
i hans paladser viste de sig ikke frem i dyrebare
pelse, hvor nye
ellers de måtte være, uden prægtige kapper og juveler.
For i de dage
blev guld ikke regnet for mere end sølv, og sølv ikke
regnet for mere
end strå. Så da den Romerske Kejser så al den
herlighed og magt og
rigdom, udbrød han, ganske overvældet: Ved mit
Kejserriges krone, det
jeg ser her er mere end man før har fortalt mig! - Og
efter at have
rådført sig med sine ledende mænd tilføjede han, i
alles
påhør: "En så stor mand fortjener ikke at kaldes
hertug eller
greve, som de andre prinser, men han burde hæves til
en kongelig og
smykkes med et herligheds diadem." Og med disse
ord tog han
det kejserlige diadem fra sit eget hoved og lagde det
på
Boleslaws hoved, som et løfte om hans venskab. Og som
et triumfbanner
gav han ham som en gave en nagle fra Vor Herres kors,
med Sankt
Mauritius´ lanse, og til gengæld gav Boleslaw ham en
arm fra Sankt
Alberts lig. Og de blev så forenede den dag at
Kejseren
kaldte ham "Sin Broder og Fælle i Riget", og kaldte
ham en ven og
forbundsfælle for det romerske folk. Og hvad mere er,
han gav ham og
hans efterfølgeremyndighed over alle de kirkelige
embeder, der hørte
til
Riget, i enhver del af Polen eller andre provinser,
han havde erobret
eller ville komme til at erobre fra barbarerne, og
Pave Sylvester
bekræftede denne bestemmelse i et privilegium der bar
den Hellige
Romerske Kirkes mærke.
Kroning af den første polske konge
1001 og malet af Jan Matejko
- Således blev Boleslaw i herlighed hævet til kongelig
værdighed af
Kejseren, og han viste et eksempel på den
frihedstrang, der boede i
ham,
da han i fulde tre dage efter kroningen fejrede en
fest, der sømmede
sig
for en konge eller en kejser. Hver dag, når bordet
blev dækket på ny,
var retterne nye, og skeerne var nye, og mange andre
retter blev båret
frem, stadig mere overvældende. Og ved festmåltidets
slutning beordrede
han tjenerne og mundskænkene at indsamle alt hvad der
var spist og
drukket af, af guld og sølv - for der var ikke noget,
der der var af
træ
- alt sammen efter tre dages spisning, bægre og
pokaler, og drikkehorn,
og han gav dem til Kejseren som et ærestegn, og ikke
kun som en tribut
til en hersker. ,
Hans tjenere fik også bud om at indsamle de
vægtæpper
og servietter, de bordduge og anden bordpynt og
tørklæder og alt, hvad
der ellers var lagt frem, og som de skulle bruge, og
tage dem med til
Kejserens opholdsrum. Og derudover viste han
sine gæster
mange andre bægre og tallerkener, af guld og sølv og
forskelligt
håndværk, og klæder i forskellige farver, og
udsmykninger som man
aldrig havde set før, ædle stene, og så mange andre
forunderlige ting,
at Kejseren syntes, det var et mirakel. Enhver af
prinserne modtog så
prægtige gaver, at fra at være gode venner blev de nu
de næreste
hjertevenner. Men hvem kunne tælle hvilke og hvor
mange gaver, han gav
til alle de ædle herrer, så at ingen tjener ud af alle
de mange gik
bort uden en gave? - Men Kejseren vendte hjem,
overvældet af alle de
storslåede gaver. Boleslaw vendte hjem til sin daglige
gøremål i Riget,
og han mærkede nu, hvordan hans gamle vrede mod hans
fjender vendte
tilbage.
Kapitel
7.
Hvordan Boleslaw trængte ind i
Rus-folkets land med magt.
En historie der er særlig værd at fortælle i denne række
af
begivenheder er, hvor stærkt og strålende Boleslaw
hævnede den
krænkelse, som Rutenernes konge havde vist ham, da han
nægtede at give
ham sin søsters hånd. Kong Boleslaw blev rasende, og
tappert brød han
ind i Rutenernes land. Først så det ud til, at de ville
gøre modstand,
men så vovede de alligevel ikke at møde ham i åben krig,
og han
splittede deres kamptropper, som vinden spreder sandet.
I stedet for at gå langsomt frem, som hære gerne gør,
når de vil
indtage byer eller presse værdier ud af deres fjender,
så hastede han
den lige vej til Kiev, rigets hovedstad, for at
bemægtige sig byens
fæstning og dens konge på en og samme tid. Men netop på
den tid sad
Rutenernes Konge, jævn og enkel som borgerne i hans rige
var, i en
lille båd med sit fiskegrej, blink og fiskekrog, da der
ganske
pludselig kom bud om, at Kong Boleslaw var lige i
nærheden. Kongen
kunne næsten ikke tro sine egne øren, men da der kom
flere meldinger om
det samme, blev han efter nogen tid meget bekymret.
Fortællingen, som
vi har hørt den, siger at han samlede sin ene
tommelfinger og
pegefingeren ved siden af og spyttede på sin fiskekrog,
sådan som
fiskere nu gør, og han sagde så noget, som mange i hans
rige syntes var
ganske skammeligt. Han sagde nemlig, at "Da Boleslaw
ikke har øvet sig
i denne kunst, men er vant til at bære våben som en
soldat, har Gud
bestemt, at denne by og Rutenernes land og deres rigdom
skal komme i
hans hænder."
- Det var det eneste han sagde, og uden mere vrøvl stak
han af.
Boleslaw mødte derfor ingen modstand, da han brød ind i
den store og
rige stad. Og da han gjorde det, trak han sit sværd og
stak det i den
Gyldne Port, til sine ledsageres forbløffelse. Da de
spurgte ham om,
hvorfor han gjorde det, lo han højt og forklarede:
Ligesom mit sværd
gennemtrænger den Gyldne Port i staden her og nu, sådan
vil det ske i
den kommende nat, at denne feje konges søster, hende
hvis hånd jeg ikke
måtte få, vil blive voldført. Og hun vil ikke blive
Boleslaws kvinde
som hans lovlige hustru, men kun som hans løse frille,
og det skal kun
ske een gang! Med denne handling skal den krænkelse, som
vort folk
måtte lide, blive hævnet, og skam og vanære skal komme
over Rutenerne.
Det var Boleslaws ord, og hvad han sagde, det gjorde
han.
I de næste ti måneder var Rutenernes rigeste by og deres
mægtige rige i
Kong Boleslaws hænder, og han ophørte aldrig med at
sejle penge tilbage
til Polen. Men den ellevte måned, da han var herre over
flere lande og
ikke havde set Mieszko, drengen der nu var gammel nok
til at regere,
indsatte han en Rutener, der var i slægt med ham til at
regere i hans
sted, og han tog alle de skatte, der var tilbage, med
sig hjem.
Men Rutenernes Konge, den samme der havde taget flugten
før, havde
imens samlet de Ruteniske hertugers hære, også
Kumanernes og
Petjengernes, og fulgte efter Boleslaw bag fra, da han
marcherede hjem
i stor fryd og glæde med alle sine penge. Og da Boleslaw
var nær ved de
polske grænser, søgte han at komme i åben strid med ham
ved floden Bug,
for nu følte han sig sikker på sejren. Han troede
nemlig, at når de
kunne prale af deres store sejr og deres plyndringer,
ville Polakkerne
lige som alle andre skynde sig hjem, nu da de nærmede
sig hjemmet i
triumf og havde været og havde så lang tid hjemmefra ,
adskilte fra
deres hustruer og børn.
Det var egentlig ikke så urimelig tænkt, for en stor del
af den Polske
hær var blevet spredt vidt og bredt, uden deres Konges
vidende. -
Boleslaw indså nu, hvor få soldater han i virkeligheden
havde, imedens
fjenderne var hundrede gange så mange. Det lignede
ellers ikke Boleslaw
at være bange eller fej, han var tværtimod kendt for at
være dristig og
forudseende, så han henvendte sig til sine tropper med
følgende ord: I,
mine prøvede og sande soldater, behøver ikke nogen
opildnende tale, og
I behøver ikke at tøve med at gribe den sejr, som ligger
lige for jeres
fod. Nu kalder tiden på stærke kræfter og på mod!
For hvad nytter det, at I har vundet så mange store
sejre, eller at I
har grebet magten over så mange riger, eller at I har
taget så megen
rigdom fra andre, hvis vi nu måske bliver overvundne og
mister alt,
hvad vi har vundet, ja hvad vi havde før? Men jeg har
tillid til Guds
Nåde og til jeres mod i krigen, som jeg kender så godt,
og hvis I
kæmper som mænd i kampen i dag og går på, som I altid
har gjort, hvis I
mindes de stærke ord og løfter, som I har givet ved vore
sejrsfester,
og når krigsbyttet bliver delt ud, så tvivler jeg ikke
på at lykken vil
være med jer, og at I vil føre kampene til ende og vinde
en herlig sejr
og udødeligt ry! Men på den anden side, skulle I
virkelig tabe -
men det kan jeg ikke tro - så vil I og jeres sønner
blive slaver af de
Rutenere, I før beherskede, og I vil lide de mest
ydmygende straffe,
fordi I har krænket dem sådan.
Sådanne ord, og lignede, var de ord Boleslaw råbte til
dem. Og mens han
gjorde det, løftede alle hans mænd deres sværd og råbte
tilbage, at de
ville hellere vinde sejr end end at luske omkring i skam
med deres
krigsbytte.
Så kaldte Boleslaw på alle sine folk, en for en, hver
ved sit navn, og
pressede dem fremad, og som en sulten løve trængte han
selv ind der,
hvor fjenderne var flest og var de stærkeste. Jeg kan
ikke godt nok
fortælle om, hvordan han nedslagtede dem, der stod
ham i vejen,
og ingen kan at sige, hvor mange de var, de fjender, han
fældede, men
man fortæller, at af de utallig mange, der var med, var
det kun få, der
overlevede og løb bort og undslap. - Mange af dem, der
flere dage
senere kom fra fjerne egne for at finde venner og
slægtninge på valen,
sagde, at det var sandt; der var virkelig så meget blod
og så meget
dødt kød, at de ikke kunne komme nogen vegne over hele
marken uden at
gå i blod til knæene, og hele floden Bus lignede mere en
strøm af blod
end en flod.
Siden den tid var Rus-folket tvunget til at betale skat
til
Polen.
[Kommentar:
Den rutener, der blev indsat som storfyrste i Kiev i
1018, hed
Sviatopolk med tilnavnet "Den Forbandede". Han levede
fra ca 978 til
(vistnok) 1019 og var søn af Storfyrst Vladimir den
Store.
Han blev gift med en datter af Kong Boleslaw den Første
(der levede fra
967 til 1025), og det er vel dette forhold der begrunder
forfatterens
bemærkning om at han, Sviatopolk, var i slægt med sin
forgænger.
(De nævnte årstal ligger omkring hundrede år før Gallus
Anonymus skrev
sin krønike. )
Mieszko den Anden var født i år 990 og
døde i år 1034. Han var søn af Kong Boleslaw den Første,
kaldet
Boleslaw Chrobry. Begge var konger i Polen. Boleslaw
Chrobry var konge
i en meget kort tid, kun en del af året 1025, men før
den tid var
han hertug. Hans søn Mieszko var konge fra 1025 til
1031. De var begge
af Piast-Slægten, Polens første store hersker-slægt.
Historien om Rutenernes konge, der sidder ved en stille
sø og fisker,
er omdiskuteret, og nogle historikere regner den ikke
for andet end en
anekdote.]
Kapitel
8. Boleslaw
den
prægtiges magt og
herlighed.
De dådrige gerninger, som Boleslaw udførte, er større
og mere talrige
end jeg kan bekrive eller sige med ord. Ingen
matematiker, end ikke den
dygtigste, kunne med nogen sikkerhed sætte tal på hans
mange jernklædte
rækker soldater, ejheller nedskrive de mange sejre
eller triumfer som
denne vældige kæmpe vandt sig. Fra Poznan kom der 1300
brynjeklædte
riddere og 4000 fodsoldater. Fra Griezno 1500
brynjeklædte riddere og
5000 fodsoldater. Fra fæstningen i Wloclawek 800
brynjeklædte riddere
og 2000 fodsoldater. fra Giecz 300 brynjeklædte
riddere og 2000
fodsoldater - disse var de styrker som Boleslaw kunne
sætte ind. De var
alle de tapreste af de tapre, fuldt
krigstrænede.
Hvor mange der kom
fra andre byer og borge kan vi ikke opregne, det ville
kun blive en
endeløs række, og sikkert trættende for Jer at høre
på. Men for ikke at
kede Jer med talløse opregninger, skal jeg kun nævne
at der var mange,
uden at sige nøjagtig hvor mange - kun at Boleslaw
havde flere riddere
under sine faner end der nu er i hele Polen, der bærer
skjold. I hans
tid var der næsten lige så mange riddere i Polen som
der var mennesker
over hovedet in vor tid.
..
Kapitel 9.
Den prægtige
Boleslaws dyder og ædelhed.
Sådan
var Kong Boleslaws militære magt. Men han stod heller
ikke tilbage for
andre når det gjaldt åndelig lydighed, for han holdt
sine biskopper og
kapellaner i så stor ære at han aldrig ville sidde ned
når de stod op,
og han tiltalte dem altid "Mine Herrer". Han bad til Gud
med den
største fromhed, og hævede den hellige kirke til den
største agtelse
blandt alle og ærede den med kongelige gaver. Desuden
havde han en så
stor sans for retfærdighed, tillige med en særlig
ydmyghed, at hvis en
fattig bonde eller en jævn kvinde kom med en klage mod
en hertug eller
en greve, så blev han stående på pletten indtil han
havde hørt den
fulde fortælling om hvad der var sket. Og det holdt han
fast ved,
ligegyldigt hvad han ellers var optaget af i det
øjeblik, og hvor
hidsigt end stormændene trængte sig in på ham, han ville
altid først
sende en kammerherre for at tilkalde den høje herre der
var klaget
over. Imedens ville han overlade den krænkede person til
en af sine
tjenere, og hjælpe ham med hans klage, medens de ventede
på modparten.
Og på den måde ville han råde bonden, som en fader ville
råde sin søn,
så der ikke fremkom en grundløs påstand imod den
fraværende part, og så
at bonden ikke med en uretfærdig beskyldning viklede sig
ind i en
voldsom vrede der til sidst kunne vende sig mod han
selv.
Desuden
viste den anklagede altid så megen respekt at han kom så
hurtigt han
kunne, og aldrig undlod at møde den dag Kongen havde
indkaldt ham. Og
når den store mand der var kaldt på, kom, ville Boleslaw
aldrig vise
ham vrede eller uvilje, men byde ham velkommen på en
varm og venlig
måde og indbyde ham til et måltid, og han ventede gerne
en dag eller to
før han bragte mødets egentlige formål på bane.
Sådan behandlede
han en fattig mands trængsler med lige så megen omhu som
om han havde
været en stor fyrste. Hvilken stor visdom, hvilken stor
sjælelig styrke
mærkede man ikke her i Boleslaw! Han dømte i
retten ganske
uden
persons anseelse, han styrede sit folk med retfærdighed,
og han satte
Kirkens værdighed og landets stilling over alt andet.
Hans sans for
retfærdighed og hæderlighed hævede ham til
ære og
herlighed
- de dyder som i Romerrigets første tid førte Rigets
indbyggere frem
til styrke og magt.
Sådan var den dygtighed, den magt og de
sejre som Gud den Almægtige benådede Boleslaw med, til
gengæld for den
godhed og retfærdighed som Boleslaw havde vist Gud selv,
og Guds
skabninger på Jorden! Boleslaw levede herefter i den
glæde og herlighed
og overflod og lykke som hans ædelhed og gavmildhed
gjorde ham fortjent
til.
Kapitel 10.
Men
lad os vente med disse ting til senere og vende os til
historien om et
slag, mærket af usædvanlige begivenheder der gør det
mindeværdigt. Det
vil lære os at ydmyghed er bedre end hovmod. - Det
skete at Kong
Boleslaw og Ruthenernes Konge trængte ind i hinandens
riger på en og
samme tid, uden at vide det. De to hære slog lejr ved
en og
samme
flod, hver på sin side, med floden imellem dem. Men
Ruthenernes Konge
fik siden bud om at Boleslaw havde krydset floden og
nu lå i lejr i
hans land og var så enfoldig at han virkelig troede at
han og hans
store skare havde fanget ham i en fælde. - Man
fortæller at Kongen
sendte et budskab der var så hovmodigt at det "kom
tilbage" og så at
sige "dunkede ham selv oven i hovedet". - Det hed at
"Boleslaw skal
vide at mine jægere og hunde har fanget ham som hunden
der vender sig
om til sit eget spy". Men den Polske Konge sendte det
svar at
"Et
svin i sølet - godt sagt, i sandhed! Mine hestes
hove skal
traske
i blodet fra jægerne og hundene, fra dine høvedsmænd
og soldater, og
jeg skal hærge dit land og dine stæder som en vild
bjørn!"
Sådan
blev ordvekslingen mellem dem.
Den næste dag skulle der festes,
og for at give plads til festen udsatte Kong Boleslaw
kampen til
tredjedagen. - Denne dag skulle et stort antal dyr
slagtes, som det
plejede at ske som forberedelse til Kongens bord den
følgende
helligdag, da han ville spise festmåltid med sine
øverste. Alle hærens
kokke, alle køkkenmedhjælpere og tjenere og andre der
gik til hånde,
samledes på flodbredden for at rense kadaverne og
fjerne de døde dyrs
indvolde. Men på den anden flodbred hylede
Ruthernernes velbevæbnede
mænd og deres ledsagere og råbte forhånelser for at
udæske dem til at
råbe og hyle tilbage. De svarede ikke på
spottegloserne men betalte
frækhederne tilbage ved at slynge affald og afføring
fra de døde dyrs
indvolde over i fjendernes øjne. Men da Ruthenerne
blev mere og mere
udæskende i deres forhånelser og hærgede værre blandt
dem med deres
pile, lod de resterne tilbage til hundene og fuglene.
De lånte våben
fra de soldater der sov i middagsheden, og svømmede så
over floden, og
de der fulgte Boleslaws hær nedkæmpede den store skare
Ruthenere.
Kampen blev snart voldsommere og vildere
og vækkede
resten
af hæren, som underede sig over hvad der var på færde.
Da de opdagede
det, så de på hinanden og tænkte på, om mon det her
var sket med
vilje. Så stod de op og gik frem i kampformation
og jagtede
fjenden som nu flygtede i alle retninger. På den måde
gik det til, at
sejrens glans ikke kun lyste over dem, der havde
sluttet sig til
lejren, og de var ikke de eneste der måtte bløde, men
antallet af
soldater der nu krydsede floden var så vældigt, at fra
flodens nedre
løb og længere ud var det som de de færdedes på tør
jord og ikke i
vand. Men lad denne lille begivenhed være nok til at
vise
noget
om Kong Boleslaws krige, så at fortællingen om hans
liv må tjene som et
forbillede en hjælp for dem der hører den.
Kapitel
11. Nyordningen af polens kirker, og Boleslaws
gode
egenskaber.
Kong
Boleslaw var dybt religiøs og lod bygge kirker og
grundlagde bispesæder
og uddelte store midler; så mange atPolen på hans tid
fik to
ærkebiskopper ved siden af deres suffraganer. Han
var altid
velvilligt indstillet over for dem, og fulgte dem i
alting, så at hvis
en af rigets stormænd ville anlægge sag mod nogen, en
klerk eller en
biskop, eller ville lægge hånd på en kirkelig ejendom,
var det nok
at Boleslaw hævede hånden for at få ro, så kunne
han forsvare
biskoppernes og kirkens interesser som deres
fortaler og
beskytter.
Kom han i krig med de nærboende barbariske
folkeslag, og vandt han sejr, så lå det ham mere på
sinde at fremme den
sande tro end at tvinge dem til at betale tribut.
Ja, han
brugte
af sine egne midler for at bygge kirker og udnævnte
biskopper med at
ære, og kaldte klerke til tjeneste blandt de vantro,
idet han forsynede
dem med alt det de behøvede.
Sådan var de gode egenskaber
som udmærkede Boleslaw - retfærdighed, hæderlighed,
gudsfrygt, omsorg,
og sådan var den visdom hvormed han styrede riget og
staten. Boleslaws
mange dyder og gode egenskaber lyste vidt og bredt,
men det
var
tre egenskaber især - retfærdighed, hæderlighed og
fromhed - som
løftede ham op og gjorde ham stor. Retfærdighed,
fordi han
fældede domme uden persons anseelse; hæderlighed, fordi
hans omhu og
omsorg rakte ud til både fyrster og jævne folk; og
fromhed, fordi han
ærede Kristus og Hans brud på enhver måde.
Da han udøvede
retfærdighed og respekterede alle mennesker i lige høj
grad og ophøjede
Moderkirken og Kirkens mænd, med ære
løfter hans horn sig, som svar
på bønnerne til den hellige Moderkirke og hans prælaters
forbøn, og alt
gik godt for ham, og alle hans planer lykkedes. Men selv
med al
Boleslaws fromhed i guddommelige sager var det i
jordiske sager, at han
vandt endnu større ære.
Kap 12.
På
Boleslaws tid var det ikke kun comites, men alle de
fornemme der
plejede at gå rundt med mægtig tunge kæder, for de var
alle sammen så
rige. Hoffets kvinder bar gyldne kroner, halskæder og
store og små
pyntelige ringe, guldbrokade og juveler, alt sammen så
tungt, at hvis
de ikke havde andre til at slæbe det, kunne de ikke
selv, for de bar på
så meget metal. Og Gud gav Boleslaw en særlig evne til
at vinde folk
for sig, og alle blev tiltrukket af ham, når de så ham;
men hvis det
alligevel skete, at han blev vred og sendte nogen bort
og ikke ville
have ham i sin nærhed, selv om det så kun var for en
kort tid, og selv
om det kun drejede sig om småting, og selv om den mand
han viste sin
uvilje dog fik lov til at beholde det han ejede, og sin
frihed, så
følte han det, som om han skulle dø og ikke måtte leve -
som om han
ikke var fri, men var kastet i et fangehul, indtil
kongen lod ham komme
til sig igen. - Han behandlede ikke sine bønder strengt,
og pressede
dem ikke til at arbejde for hårdt, men han var som en
mild fader og lod
dem leve i fred.
Allevegne havde han små tilholdssteder, små
hytter der tjente deres særlige formål, for han brød sig
ikke om at bo
i telte som en numider, eller ude i det åbne land, men
ville hellere
blive inde i byerne og på sine borge. Og når han
ellers
flyttede
fra et sted til et andet, plejede at at udskifte sit
mandskab og lade
nye folk og nye tjenere komme til. Og når han drog ud på
de lange veje
var der aldrig nogen der undseligt gemte sig, eller
skjulte sine får
eller kvæg, men rige og fattige smilede til ham, når han
kom forbi, og
alle der på egnen kom løbende for at se ham.
Kapitel 13.
Kongen holdt inderligt meget af sine rådgivere, comites,
og fyrsterne
ved hans hof, som om de var hans brødre eller sønner; og
så langt som
hans værdighed tillod det, ærede han dem som en viis
mester burde. Hvis
nogen klagede over dem, ville han aldrig tro det med det
samme. Og når
nogen virkelig blev dømt, ville han mildne dommen med
overbærenhed. -
Det skete ofte, at han hustru, Dronningen, en viis og
forstandig
kvinde, gjorde hvad hun kunne for at redde nogle
dødsdømte fra deres
skæbne, redde dem i sidste øjeblik fra bødlernes hænder
og truslen om
død. Det skete på den måde, at hun holdt de dømte i
forvaring, så deres
liv blev sparet, af hendes nåde. Somme tider vidste
Kongen ikke noget
om det, og somme tider lod han, som om han ikke vidste
noget.
- Kongen havde tolv venner, der var hans rådgivere, og
det hændte ofte,
i glade og frie stunder, at han havde muntre timer
sammen med dem,
spiste festmåltider med dem og deres hustruer og talte
om Rigets og
Rådets hemmeligheder i en mere fortrolig stemning. Når
de så festede og
var opstemte kunne det ske, at samtalen slog ind på
andre områder, og
man mindedes dem, der stod de dømte nær.
Når
Kong Boleslaw mindedes deres forældres godhed, ville han
udtrykke sorg
over deres død og beklage, at han havde givet ordre til,
at de skulle
henrettes. Så ville den ærværdige dronning stryge kærlig
Kongens nådige
bryst med en blød hånd og spørge ham, om han ville blive
glad, hvis det
var muligt, at en helgen skulle komme og gøre dem
levende igen. Hertil
ville Kongen som regel svare, at han ejede ikke noget så
dyrebart, at
han ikke ville give det fra sig, hvis nogen kunne kalde
dem fra graven
tilbage til livet, og redde deres afkom fra skændsel.
Når hans vise og trofaste Dronning hørte dette, ville
hun indrømme sin
skyld og (indrømme), hvordan hun i al god mening havde
gået ham under
øjne, og så ville hun og de tolv venner og deres
hustruer alle bede om
tilgivelse for dem selv og de dømte. Så ville
Kongen omfavne
hende ømt og kysse hende og tage hendes hænder og rejse
hende op og
tale varmt om hendes underfundighed, som jo i
virkeligheden dækkede
over hendes ærlige hjerte, ja over hendes nådige
gerning. I den selv
samme time ville budbringere og et spand heste blive
sendt af sted for
at hente fangerne, hvis liv var blevet reddede takket
være en kvindes
kløgt, og det blev aftalt, hvornår de kunne sendes hjem.
Når det skete, ville gæsterne bryde ud i jubel og fryd,
fordi
Dronningen havde vist en sådan visdom ved at vogte på
landets
interesser, medens hun også viste Kongens Ære
ærbødighed, og fordi
Kongen havde lyttet til sine venners råd og til hende og
hendes bønner.
Da de, der var blevet hidkaldt var kommet, blev de ikke
fremstillet for
Kongen først, men for Dronningen. Hun plejede da at
irettesætte dem,
både med skarpe ord og med milde ord, og siden ville hun
tage dem med
ud til Kongens bade. Der ville Kong Boleslaw så bade
dem, som en fader
sine egen børn - ja, han ville nok bebrejde dem deres
ugerninger, men
så ville han også tale smukt om deres forfædre. "Det var
uværdigt af
Jer, I, der er kommet fra en så fornem familie, at
nedværdige Jer til
den slags!" Men de ældre blandt dem ville han tale
til hver for
sig, og dadle dem en for en, eller gennem andre, medens
de yngre måtte
tåle hårde piskeslag.
Efter denne faderlige irettesættelse ville han give dem
smukke
kongelige klæder, og gaver og æresbevisninger, og sende
dem hjem, så de
kunne glæde sig over at de slap så let. - Sådan var Kong
Boleslaws måde
at behandle folket og fyrsterne, og således, ved sin
viise færden blev
han både frygtet og elsket af alle sine undersåtter.
Kapitel 14.
Boleslaws overdådige
bord og hans
gæstfrihed.
Hans bord blev dækket overdådigt; selv på en
almindelig hverdag blev
der stillet fyrre hovedretter frem, og her medregner
vi ikke de små
retter. Alting blev købt ind på hans egen bekostning,
og ikke betalt af
andre. Han havde fuglefængere og jægere fra alle
lande, som ved deres
særlige evner kunne fange fugle og alle slags dyr, og
ved hans bord
blev der hver dag serveret en ret med ethvert dyr og
enhver slags
fugl.
Kapitel 15.
Det
hændte også at når den store Boleslaw, som ofte var
optaget af at
forsvare sit lands grænser imod sine fjender, blev
spurgt af sine
medarbejdere, af lavere eller højere rang, hvad man
skulle stille op
med de herlige klæder og med al den mad og drikke der
var samlet sammen
til de årlige fester, så sagde han gerne noget
mindeværdigt som
eftertiden tog til sig. Han kunne for eksempel
sige:" For mig
er
det bedre og smukkere at forsvare en enkelt kylling
her fra fjendens
angreb end at holde en fest i den ene eller anden by
hvor mine fjender
kunne volde mig skade. For jeg finder ikke at det at
miste en kylling
er et tab af en kylling, det er mere et tab af en borg
eller en by." Og
han samlede gerne dem af sine krigere som han stolede
på og
sendte hver af dem til en by eller en borg, og
lod dem fejre
festen, hver på sit sted, i hver sin by eller borg, og
give sine
trofaste mænd klæder og andre kongelige gaver
som kongen var
vant
til at forære bort.
Når de hørte eller så ham gøre den slags,
brød de alle ud i beundrende tilråb fordi de nu selv
så hans
store visdom og forstand. De råbte til
hinanden og
sagde,
Han er visselig vort lands fader, han er den der
forsvarer os, vor
mester - ikke en mand der øder andre menneskers penge
bort, men en der
vogter vort land vel. Hvis fjenden skader en af vore
egne folk, så er
det for ham som om han havde mistet en borg eller en
by.
Hvorfor
skulle jeg fortsætte med disse lovord? Hvis vi gerne
ville nedskrive
alle de mindeværdige gerninger eller ord som vi
skyldte den store
Boleslaw, så ville det være et uendeligt hverv, det
ville være som at
tømme havet dråbe for dråbe. Men mine læsere, som har
så god tid - det
tror jeg da - skulle de ærgre sig over at høre
dette - alt
det
som en historieskriver kun kunne finde frem til med
besvær?
Kapitel 16.
Som allerede fortalt havde Kong Boleslaw megen rigdom
og mange krigere,
flere end nogen anden konge. Og alligevel klagede han
altid over, at
riddere var det eneste, han manglede. Hvis nogen
hæderlig fremmed mand
kom til hans hof for at vise, hvad han duede til i
krig, ville kongen
ikke kalde ham "min kriger", men "Kongens egen
søn". Og hvis
Kongen hørte, at den fremmede havde været ude for en
ulykke med sin
hest, eller at der var overgået ham andet ondt, som
det jo kan ske, så
ville han give ham gaver i uendelighed og betro sig
til dem, som var i
nærheden: "Hvis jeg kunne redde denne mand fra døden
med alt, hvad jeg
ejer og har, lige så let som jeg kan mildne hans
elendighed og
fattigdom, så ville jeg tilfredsstille den grådige død
med rigdom nok
til at bevare ham i min tjeneste."
De der fulgte efter så stor en mand burde derfor
stræbe efter at
tilegne sig hans dyder, så de kunne hæve sig selv op
til de højder af
ære og magt, som han nåede. Enhver som søger at vinde
sig et ry, som
vil overleve ham selv, burde vinde en sådan sejrspalme
for sine dyder,
medens han endnu lever. Hvis nogen stræber efter at
være lige med
Boleslaw - at blive erindret lige så smukt og have det
samme ry - lad
ham så leve sit liv som denne mand i sit
beundringsværdige liv.
Tapperhed i krig vil blive prist som fortjent, når en
mands liv bliver
smykket med rosværdige dyder. Sådan var den store
Boleslaws ære, vel
værd at mindes. Fortæl om hans tapperhed, husk den, og
lad dem, der
kommer efter ham, efterligne ham; for det var ikke for
ingenting, at
Gud overøste ham med nåde over nåde. Ejheller var det
uden grund, at
Han satte ham frem for så mange hertuger og konger,
men fordi han
elskede Gud i alting og over alt, og fordi kærligheden
til hans folk
fyldte ham helt og holdent, som en faders kærlighed
til sine (hans?)
sønner.
Det var derfor at alle, men især ærkebiskopperne og
biskopperne,
abbederne, munkene og klerkene, dem han ærede, aldrig
ophørte med at
bære ham frem for Gud i deres bønner; medens hans
hertuger, comites, og
andre ædelbårne altid ønskede sig og bad om, at han
måtte overleve dem
- at han altid skulle sejre.
Således gik den herlige Boleslaws lykkelige liv til en
priselig ende.
For da han indså, at han skulle gå alt kødets gang,
kaldte han alle
sine fyrster og alle sine venner til sig fra alle
verdenshjørner og gav
hver enkelt fortrolige anvisninger på hvordan riget
skulle styres og
regeres. Og med profetisk røst råbte han ud, hvor
mange trængsler de
måtte vente sig, efter at han havde forladt dem.
"O mine brødre, sagde han, Jer som jeg har opfostret
og givet i
overflod, som en moder sine sønner - hvis blot den
ulykke, som jeg ser
komme i min store rædsel, kunne vende sig til det gode
for Jer! Og hvis
blot de, der antænder oprørets ild, vil frygte
Gud, og undse sig
for mennesker! Ak, Ak, nu ser jeg vor række af Konger
i udlændighed
vandre langt borte herfra - jeg ser dem som i et
spejl, i en gåde, jeg
ser dem tigge ynkeligt hos de fjender, som jeg har
trådt under fode. -
Jeg ser også, at langt borte fra mine lænder kommer en
glødende juvel,
bundet til mit sværd, og det får hele Polen til at
brænde med sit lys!"
Så skete det, at sorg og smerte knugede hjerterne i
dem, der stod rundt
om og hørte disse ord, og deres smerte var så stor, at
deres tanker
stod stille.
Da de var kommet over deres sorg, spurgte de Boleslaw,
hvor længe de
skulle mindes hans bortgang og bære sørgedragt. Han
sagde dem,
sandfærdigt: "Jeg vil ikke sætte nogle grænser i
måneder eller år for
Jeres sorg; men lad alle der kendte mig, og følte min
gode vilje, sukke
hver dag til minde om mig. Og ikke kun de,
der kendte mig
som en god ven, men også deres sønner og sønnesønner
skal høre om mig
fra andre og begræde Kong Boleslaws bortgang."
Således forlod Boleslaw denne verden og dens gyldne
alder, der nu blev
til en alder af bly. Polen, en gang dronning og kronet
med strålende
guld og juveler. sidder nu i støvet, lægger sløret og
ifører sig sine
enkeklæder. Hendes cithar er blevet til sorg, hendes
fryd til tungsind,
og hendes fløjte til hulkende gråd. For i hele det år
blev der ikke
fejret en fest for folket i Polen, ingen ædelbårne bar
fine klæder, man
hørte ingen klappe i deres hænder, der var ingen
strengeleg i kroerne,
ingen piger sang for gæsterne, og ingen stemmer lod
deres ekko lyde i
gaderne. Det sorgens år deltes af alle, men de
ædelbårne, mænd og
kvinder, holdt ikke op med at græde for Boleslaw før
de selv gik bort.
Så da Kong Boleslaw forlod menneskene på jorden, var
det som om al fred
og lykke og herlighed forsvandt fra Polen på samme
tid. Men nu kan vi
ophøre med at lovprise den store Boleslaw og sørge
over hans død med
nogle få triste vers.
Kap 17.
Hvordan Mieszko
den Anden
fulgte efter den herlige Boleslaw.
Således forlod Boleslaw den Store denne verden, og
hans søn Mieszko den
Anden efterfulgte ham. Mieszko havde giftet sig med
Kejser Otto den
Tredjes søster; det var medens Kejser Otto endnu
levede, og med hende
havde han fået en søn Kasimir, også kaldet Karl,
Polens Genopretter.
Denne Mieszko blev en storartet kriger, og ham
skyldtes mange
krigeriske bedrifter, som det ville vare for længe at
fortælle om. Men
han tiltrak sig også naboernes uvilje, det var det
gamle had til hans
fader, som sad i naboerne endnu, og han havde ikke
noget i sig, der
kunne stemme dem venligere - han levede som andre, var
i det hele taget
som andre, og han var ikke rig. Det fortælles også, at
han engang på
bedragerisk blev taget til fange af Tjekkerne, der
havde indkaldt ham
til en samtale, og disse hans fjender havde bundet
stramme snore om
hans kønsdele for at han aldrig mere skulle få afkom,
for hans fader
Kong Boleslaw havde gjort en lignende misgerning,
dengang han stak
øjnene ud på deres regerende hertug, som var hans
onkel.
Det lykkedes ham til sidst at undslippe sine fjender,
men han lå aldrig
sammen med sin hustru igen. Men nok om Mieszko, lad os
gå videre til
Kasimir, Polens Genopretter.
Kapitel 18.
Hvordan
Kasimir efterfulgte sin fader men
blev afsat.
Efter
at Mieszko var død - han levede kun i kort tid efter
Boleslaws død -
blev Kasimir, en lille dreng, boende hos sin moder.
Selv om hun gav sin
søn en god og fri opdragelse, og styrede riget så
hæderværdigt som en
kvinde kunne, så blev hun dog drevet ud af riget af
forrædere, som var
hende ilde sindede. Men de beholdt hendes søn hjemme i
Polen, som for
at skjule deres egen troløshed.
Da drengen var vokset op og
begyndte at gribe efter statens ror, blev hans fjender
bange for at han
ville tage hævn for den uret som hans moder havde
lidt, så de
gjorde oprør og tvang ham til at forlade riget og
rejse til Ungarn. -
På denne tid blev Ungarn styret af den hellige Istvan,
som på
forskellige måder, med det gode og med det onde, drev
landet ind i den
kristne tro, for første gang. Han havde levet i fred
og fordragelighed
med tjekkerne, polakkernes bitreste fjender, og for
deres skyld ville
han ikke give Kasimir fri, så længe han levede. Men da
Istvan gik bort
modtog Peter Venetianeren Ungarns rige. - Det var den
Peter som
begyndte bygningen af kirken der fik navn efter Sankt
Peter af
Bozoarium. Og denne kirke har ingen anden konge indtil
den dag i dag
kunnet bygge færdig efter den oprindelige plan.
Da tjekkerne bad
Peter om ikke at løslade Kasimir, hvis han da ville
bevare venskabet
med dem, som han havde arvet fra sine forgængere,
siges det at Peter
havde svaret i et tonefald der var en konge værdigt:
Ja, hvis love
fra gammel tid havde bestemt at kongen af Ungarn
skulle være
fangevogter for hertugen af Böhmen, så ville jeg gøre
som I siger!
Med
dette oprørende svar til de tjekkiske udsendinge, og
uden at bekymre
sig om de ville forblive hans venner eller hans
fjender, gav han
Kasimir et hundrede heste, så vel som våben og klæder
til de hundrede
riddere der havde fulgt ham, og sendte ham hjem med al
ære, og med
tilladelse til at rejse hvorsomhelst han ville.
Kasimir drog
af sted med stor glæde og ilede til Germanernes land,
hvor han sluttede
sig til sin moder og til Kejseren. Hvor længe han blev
hos dem ved jeg
ikke, men han viste sig nu som den dristigste af alle
riddere, når det
gjaldt duelighed i krig. Men lad os nu forlade
Kasimir, lad ham finde
hvile hos sin moder i nogen tid, og lad os vende
tilbage til det
hærgede og udpinte Polen.
Kapitel 19. Polen rejser
sig af ruinerne.
Kasimir kaldes "Genopretteren" - han som tidligere
havde været munk.
I
mellemtiden havde kongerne og hertugerne i de
omliggende lande hærget
den del af Polen der lå nærmest. De indtog byer og
borge, der lå op til
deres grænser og jævnede dem med jorden. Men på samme
tid som Polen
måtte tåle denne ødelæggelse og elendighed ved de
fremmedes angreb, var
der indbyggere i deres eget land der gjorde endnu
værre, ja rent ud
grufulde ting i deres eget rige. Trællene rejste sig
mod deres herrer,
og over trællene var frimændene der rejste sig mod
adelen og tilrev sig
magt, medens de undertrykte og dræbte andre og voldtog
deres hustruer,
og trængte andre ud af deres embeder på den mest
modbydelige
måde. Desuden - og jeg kan kan næppe sige det
uden at mærke
gråd
i mine ord - var der dem der opgav deres katolske tro
og rejste sig mod
deres biskopper og Guds præster. Nogle af disse
undertrykkere syntes at
biskopperne fortjente døden ved sværdet, andre at den
endnu værre død
ved stening måtte til. Til sidst havde fremmede sammen
med landets egne
indbyggere trykket Polen ned i så stor elendighed at
landet næsten ikke
havde nogle midler og ingen befolkning.
På samme tid plyndrede
tjekkerne i Gniezno og Poznan, medens de bortførte den
hellige
Adalberts legeme. De der undslap fjendernes kløer
eller deres oprørske
landsmænd flygtede over floden Wisla ind i Mazovia. De
nævnte byer blev
liggende øde og tilgroede så længe at vilde dyr redte
huler og reder i
kirkerne, dels i den hellige Sankt Adalberts kirke,
den hellige martyr,
og dels i kirken for Sankt Peter, apostelen. Man
troede at disse
ulykker ramte landet på een gang fordi Gaudentius,
Sankt Adalberts
broder og efterfølger - af grunde jeg ikke kender -
havde lyst
forbandelse over landet. Men lad dette være nok om
Polens
fordærv, og må det stå som en advarsel
til dem der opgav deres tro, dengang også deres herrer
opgav troen.
Kasimir blev nogen tid hos Tyskerne og fik
der et stort navn som en vældig kriger. Så bestemte
han sig til at
vende tilbage til Polen og betroede sin moder, at her
ville han blive.
Hun prøvede på at få ham på andre tanker. Folket var
endnu ikke fuldt
ud kristent, og man kunne ikke stole på alle; bedre
end at komme
tilbage til Polen var det blive blandt Tyskerne, hvor
han kunne beholde
sin mødrene arv i sikkerhed og fred. Den Tyske kejser
var enig i dette,
og bad ham om at blive, så ville han give ham et
overdådigt udstyret
hertugdømme. Men Kasimir var en klog mand og svarede
med disse
velvalgte ord: Ingen arv fra en morbroder eller en
moder ejes så
retfærdigt eller så egentligt som den, man har fra sin
fader.
Derpå
udvalgte han fem hundrede riddere, der skulle ledsage
ham, og krydsede
så grænsen til Polen. Alt som han rykkede frem, gav
man ham rådighed
over en borg, hvorfra han siden fortsatte med brug af
sine overlegne
evner og tapperhed, for at befri landet for
pomeranernes og tjekkernes
og andre nabofolks besættelse, og for selv at vinde
magten der.
Siden tog han sig en russisk kvinde - af
fornem
familie, og meget velhavende - til hustru.
Med hende fik han fire sønner foruden en datter, som
siden skulle blive
gift med kongen af Böhmen. Hans sønner fik navnene
Boleslaw, Wladyslaw,
Mieszko, og Otto. Men lad os først slutte vores
fortælling om Kasimirs
bedrifter; lidt senere vil vi så tale om hans sønner,
hvem der
regerede, og hvem der fulgte efter, alle in den rette
rækkefølge.
Kapitel 20.
Da
Kazimir havde befriet sit land med våben og drevet de
fremmede ud, stod
der en lige så hård kamp tilbage, for han skulle nu
drive de indre
fjender ud af hans eget folk. Der var en mand ved
navn Mieclaw,
som havde været hans fader Miezkos kammertjener og
hjælper i det
daglige; og da hans herre og mester, Miesko, døde, var
han så fræk, at
han han tiltog sig magten som Mazowiens folks leder og
som den, der gik
foran med flaget.
På denne tid var Mazowiens befolkning vokset stærkt, og
de var så
mange, fordi så mange var flygtet dertil, som vi nævnte
tidligere.
Bønderne havde ikke meget agerland mere, kvæget havde
ikke megen
græsning, og det var trangt med pladsen for alle. Så
besluttede Mieclaw
sig til, støttet til sin hærs kendte forvorpenhed, eller
snarere
blændet af sin egen griskhed og sit overmod, der snart
skulle føre ham
i døden, at han ville erobre alt, hvad der - med rette
eller eller med
urette - tilhørte ham. Til sidst drev hans stolthed ham
til at nægte at
adlyde Kasimir; han greb til våben for at rotte sig
sammen med Kasimirs
fjender. Rasende over at en mand, der havde været hans
faders tjener,
og endda også en anden mand, der havde været hans egen
tjener, skulle
herske over Mazowien med våben og vold - og overbevist
om, at han blev
truet af alvorlige farer og tab, hvis han ikke gjorde
gengæld - samlede
Kasimir en gruppe riddere, kun få i tallet, men erfarne
krigsfolk.
I det slag, der fulgte, vandt Kasimir sejr; Mieclaw blev
dræbt, og
Kasimir genoprettede freden og udbredte sin magt over
hele landet. Det
fortælles nemlig, at et kolossalt stort antal blev
nedslagtet der,
sådan som det kan ses endnu den dag i dag, når man
kommer dertil og
beser de stejle flodbredder. Kasimir selv blev træt af
at svinge
sværdet, hans arme og hele hans bryst og hans ansigt var
tilsølet af
blod fra nedslagtningen, og han trængte selv frem så
sejt i
forfølgelsen af den flygtende fjende, at han ganske
sikkert ville have
mødt sin død, hvis hans mænd ikke var kommet for at
redde ham. Men en
af dem, ikke en mand af ædel byrd men en jævn soldat,
viste hvilken
ædel ånd, der boede i ham, da Kasimirs liv var i fare,
og Kasimir
belønnede ham, som det sømmede sig, da han overlad ham
en by han skulle
styre, og løftede ham op i adelsstanden.
Mazowierne havde tredive grupper opstillede på
kamppladsen, men Kasimir
havde knap nok tre, fordi, som han sagde, Polen lå nu
hen i ruiner og
var næsten øde.
Kapitel 21
Efter
sit mindeværdige held i denne kamp drog Kasimir og en
lille gruppe af
hans mænd ufortøvet af sted for at mødes med en klynge
pomeranere, der
vat på vej for at hjælpe Mieclaw. Han havde tidligere
hørt om dette, så
han vidste i forvejen, at de var på vej med hjælp til
fjenden. Han
bestemte sig derfor klogeligt for at tage tingene en
af gangen; først
ville han gøre op med mazowianerne, så kunne han
senere nemmere klare
pomeranerne. Pomeranerne havde på denne tid fire
legioner under våben,
mens Kasimir ikke en gang kunne stille med en halv.
Men hvad gjorde
det: da de nåede frem til slagpladsen, opildnede
Kasimir, der var en
erfaren mand og havde ordet i sin magt, sine tropper
med disse ord:
Nu kom den dag, vi
vented på,
Da der blev fred i
slot og vrå.
Og vore fjender slog
du ned,
I kampen, hidsig,
hård og hed!
I egen kraft de ikke
vandt
Men magten ovenfra
dem bandt,
Gud var med os, i
ånden stærk
velsigned os og alt
vort værk.
-
Med disse ord og med Guds hjælp styrtede han sig ind i
den tætte skare
af kæmpende og vandt sejr. Det siges også, at han
ærede den hellige
kirke med sin store hengivenhed og fromhed, og at han
især vandt mange
for munkelivet og de hellige nonners forsamling. Det
kom nok deraf, at
hans forældre havde givet ham til et kloster, da han
var barn, og der
havde han fået en god opdragelse i skrifterne.
Kapitel 22.
Boleslaw den Anden, søn af Kasimir, kaldet
den Gavmilde, efterfølger sin fader på tronen.
Efter
Kasimirs mindeværdige gerninger, som vi har fortalt
om, og mange
andre, som vi af mangel på tid må gå let hen
over, gik hans
liv
mod sin slutning, og vor fortælling om hans liv
slutter da også her.
Efter
at Kasimir havde sagt verden sit sidste farvel blev
det hans
første-fødte søn Boleslaw der skulle styre Polen. Han
blev med tiden
stærk og krigerisk. Han fik fremgang i sin gerning,
ikke mindre end
sine forgængere, selv om også overdreven
forfængelighed drev ham for
langt ud. For selv om han begyndte sin tid som hersker
over både
polakker og pomeranere, og samlede dem i stort tal for
at belejre
fæstningen Hradec, så skete det at han i trods og
uforsigtighed ikke
kun tabte kampen om fæstningen, men også med nød og
næppe undgik et
baghold fra tjekkerne; og således tabte han magten
over pomeranerne.
Men det bør dog ikke overraske nogen at uvidenhed
fører til fejl, hvis
bare fejltagelsen kan genoprettes ved klogskab senere.
Kapitel 23
Så ville det ikke være passende at forbigå i
stilhed de
mange gode egenskaber og den gavmildhed som udmærkede
Kong Boleslaw, og
vi vil nævne nogle få eksempler blandt mange som
forbilleder for dem
der styrede i provinserne.
Kong Boleslaw den Anden var en dristig og kraftfuld
ridder. Når der kom
gæster til huse, modtog han dem gerne og med varm
omsorg, og blandt
alle gavmilde, var han den, der gav mest. Og
ligesom Boleslaw den
Første, den Store, engang gjorde, gik han mod den
store by Kiev,
Rutenernes hovedstad, og stak sit sværd i byens Gyldne
Port som et
tegn, der skulle huskes.
Boleslaw ! erobrer Kiev
Han satte en Rutensk mand på den kongelige trone, en
af hans egne
slægtninge, som Riget tilhørte, og fjernede alle, som
havde gjort oprør
imod ham, fra deres tidligere magt. Hvilken verdslig
pragt og ære;
hvilken kækhed og selvtillid i krig! Hvilken kongelig
magt og
majestæt!
Da kongen, som Boleslaw den Gavmilde havde indsat,
spurgte, om han
måtte komme til ham og give ham fredskysset, for
at vise ham
ærbødighed mod hans folk, sagde Polakken ja hertil, og
Ruteneren gav
ham, hvad han forlangte. Thi da Boleslaw den Gavmilde
havde redet vejen
på
sin hest fra sin bolig til mødestedet, så talte man
hestens skridt op,
og Ruteneren lagde det samme antal guldmønter, som der
var spor af
hestens hovslag. Han steg imidlertid ikke ned fra
hesten, men trak ham
i skægget med et smil og gav ham således det dyrt
købte kys.
[ [ Richard
Mott's kommentar: Der er to
hovedfigurer i
spil her i
kapitel, nemlig Kong Boleslaw den Anden, som er regent
i Polen, og
regenten i Kiev, der hedder Iziaslav og er søn af
Jaroslav den Vise.
Iziaslav omtales mest som Konge. Boleslaw
omtales
undertiden (men
ikke konsekvent) som konge. Boleslaw
var den førstefødte søn af Kasimir (kaldet
"Genopretteren".) Kasimir er
født 1016
og død 1058. Kasimir besteg den polske
trone i 1034, og da
han døde, blev han efterfulgt på
tronen af sin førstefødte søn Boleslaw (den Anden).
Begivenhederne,
der omtales i kapitel 23, dateres til omkring den 2.
maj 1069, hvilket er datoen for den symbolske handling
at hugge sværdet
i byporten i Kiev.
Iziaslav er på en eller anden måde i familie med
ikke
blot Boleslaw - men også med den rutenske
kongefamilie, jvf
sætningen "cui pertinebat regnum" ="Hvem riget
tilhørte". ] ]
( http://en.wikipedia.org/wiki/Kiev_Expedition_%281018%29
)
(
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Poland_%28966%E2%80%931385%29
)
Kapitel 24.
På
samme tid skete det at hertugen af Böhmen drog ind i
Polen med sine
krigere i deres fulde styrke. Efter at han var trængt
igennem de tætte
skove, kom han ud på en slette, som egnede sig til at
slås, og der slog
han lejr. Da Boleslaw hørte nyheden herom, spildte han
ikke tiden, men
skyndte sig med at nå frem til fjenden, og da han var
var kommet så
langt, omringede han modstanderen, afskar den vej han
var kommet ad og
spærrede alle andre udveje.
Den største del af dagen var
allerede forbi, og det hurtige fremstød havde gjort
hans mænd
udmattede, så han lod tjekkerne vide gennem sine
sendemænd at han ville
komme næste dag og slås, og tryglede dem om at blive
hvor de var og
ikke trætte ham mere. " Ellers kommer jeg nok til at
se Jer komme
styrtende ud af skoven som ulve, og sultne efter bytte
vil I trænge
videre ind i skovens skjulesteder, ustraffede, medens
ulvenes hyrde var
borte. Men nu er jægeren her, med sine jagtspyd i
hænderne, og hundene
har fået færten af Jer, og hvis det skal lykkes for
Jer at slippe uden
om de net der er sat op kan I ikke klare Jer bare ved
at løbe eller
hoppe og springe - kun ved at være modige!" Men
tjekkernes
hertug
var en snu ræv, han sendte følgende svar tilbage til
Boleslaw: At det
var ikke passende at så stor en konge skulle vige for
en mindre, men
næste dag ville han være at finde på det samme sted,
til tjeneste for
tjekkerne, så sandt han var en søn af Kasimir. Da
Boleslaw meget gerne
ville vise at han var en søn af Kasimir, opfyldte han
tjekkernes
bedrageriske bøn ved at blive der hvor de bad ham om
at blive. Men
næste dag, midt på dagen, blev der bragt bud til den
polske lejr om at
tjekkerne var undsluppet natten før, i steden for at
stille op til kamp.
Boleslaw
blev vred over at han var blevet narret, men satte så
afsted med det
samme i fuld fart efter tjekkerne, der nu var på flugt
gennem Mähren.
Selv om mange blev taget til fange, og mange blev
dræbt, vendte
Boleslaw tilbage, stadig vred på sig selv over at de
havde haft held
til at undslippe på denne måde. - Vi kan tilføje at
udfaldet af denne
kamp førte til at man næsten helt opgav at kæmpe i
ringbrynjer blandt
polakkerne, en skik som man havde holdt fast ved
længe, siden den store
kong Boleslaws hæres tid.
Kapitel 25.
For
det skete at pomeranerne pludselig gik til angreb på
Polen, og Kong
Boleslaw opholdt sig i en fjern egn, da han først
hørte om det.
Brændende af iver efter at befri sit land fra
hedningernes hænder
bestemte han sig til at haste af sted, alt for
pludseligt, før hans hær
endnu var samlet. Da hans folk nåede frem til floden,
hvor de hedenske
styrker havde slået lejr på den anden side, forsøgte
hans tungt væbnede
mænd i fuld udrustning at krydse vandløbet i steden
for at lede efter
en bro eller et vadested. Mange af de
brynjeklædte
krigere,som
var tåbelige nok til at prøve det, druknede, men deres
fæller, der
overlevede kastede deres rustning, og så snart de var
kommet over
floden var sejren deres, selv om de også havde haft
tab.
Efter
dette slag gik den slags våben af brug i Polen; og
hver enkelt soldat
kunne gå til angreb på sin modstående fjende, mindre
tynget af sit
harnisk, og hvis der kom en flod på deres vej, var det
nu ikke mere så
farligt at krydse den, når deres tunge jernbrynje ikke
tyngede dem ned.
Kapitel 26
Der
er også et mindeværdigt eksempel på Boleslaw den
Andens usædvanlige
gavmildhed, som jeg ikke kan udelade; jeg vil derfor
bringe det her som
et forbillede for hans efterfølgere.
En dag sad Boleslaw den
Gavmilde ude foran sit slot i Krakow, mens han
mønstrede de rigdomme
der var sendt til ham fra Ruthenierne og andre
skatskyldige, og som lå
bredt ud over tæpperne på slotspladsen. Det skete da
at en fattig klerk
fra et fremmed land var til stede, og han han blev så
overvældet ved
synet af denne overflod at han ikke kunne tage øjnene
bort. Men opfyldt
ved tanken om sin egen fattigdom udstødte han en høj
stønnen.
Boleslaw,
der som vi ved var en ganske hidsig mand, hørte denne
stønnen og troede
at den kom af at en af hans kammerherrer havde puffet
til nogen, og det
blev han vred over. Han ville vide hvor disse suk og
støn kom fra, hvem
der havde vovet at slå nogen der. - Den stakkels klerk
skælvede over
det hele og ønskede i dette øjeblik at han aldrig
havde set disse
penge, i steden for som nu at blive kaldte frem for
kongen af denne
grund. Men stakkels lille klerk, hvorfor gemmer du
dig? Hvorfor tøver
du med at sige hvem det var der sukkede? Denne stønnen
vil kun fordrive
din tristhed, dette suk vil blive en kilde til stor
lykke for dig! Og
Gavmilde Konge, lad ikke din stakkels klerk stå og
puste af rædsel,
nej, læg hurtig din skat på hans skuldre! - Så da
kongen spurgte ham om
hvad han havde tænkt på da han stønnede under så mange
tårer, svarede
klerken, skælvende: "Min Herre og Konge, det var min
fattigdom, min
elendighed, og Eders herlighed og majestæt jeg tænkte
på. Jeg
sammenlignede lykke og ulykke, og da jeg så hvor
forskellige de var,
sukkede jeg over min egen sorgfuldhed."
Den gavmilde konge
sagde da:" Hvis du sukkede fordi du lider nød, så har
du i kong
Boleslaw fundet trøst for din fattigdom. Gå hen til de
penge du
beundrer, og så meget som du kan bære på en gang skal
være dit."
Så
gik den fattige klerk og fyldte sin kappe med guld og
sølv, så meget at
det tunge guld og sølv rev hul i hans kappe, og det
bemærkede kongen.
Men så tog den gavmilde konge kappen fra sine egne
skuldre og rakte den
til den fattige klerk, at han kunne bruge den som en
pengesæk, og hjalp
ham så han kunne fylde den med bedre ting.For dern
gavmilde konge
dyngede så meget guld og sølv op på ham at klerken
udbrød at han ville
brække nakken hvis han lagde endnu mere på. Kongens ry
lever endnu, men
klerken gik bort med sine skatte.
Kapitel 27.
"Boleslaw den Gavmilde i landflygtighed i Ungarn".
Boleslaw drev altså Kong Salomon ud af Ungarn med sine
tropper og satte
Lajos på tronen. Det var en mand, man lagde mærke til,
både fordi han
indgød respekt med sin fromhed, og fordi han var høj
af vækst. Lajos
var blevet opdraget i Polen og var næsten blevet polak
i sin levemåde.
Ungarn
havde aldrig haft så
stor en konge, sagde man,
Og landet
frembragte aldrig
siden så megen og så herlig frugt!
Hvordan kong Boleslaw blev drevet ud af Polen, er en
lang historie, men
man tør sige, at ingen, der er blevet salvet og har
fået Guds
velsignelse, må hævne sig på sin fjendes krop, eller
på en anden salvet
mand, af en hvilken som helst grund. Det harmede ham
meget at se synd
lagt til synd, da et forræderi blev hævnet med
lemlæstelse af en
biskop. Vi tilgiver ikke en biskop, der forråder os,
men vi tilskynder
heller ikke en konge til at hævne sig så skammeligt.
Men lad dette
spørgsmål stå åbent, og lad os fortælle om, hvordan
han blev modtaget i
Ungarn.
[Kommentar: Med Kong Salomon sigtes i denne
forbindelse til en søn af
Kong Andras af Ungarn, der var konge af Ungarn fra
1063 til 1071.]
Kapitel 28
Da Lajos hørte, at Boleslaw nærmede sig, bød han ham
velkommen, men i
sit hjerte var han ikke glad. Vel var han som ven og
broder tilfreds
med at se ham igen, men det smertede ham, at Wladyslaw
var blevet hans
fjende.
Han bød ham velkommen, ikke som en fremmed eller en
gæst, eller som man
ville modtage en ligemand, men som det sømmede sig for
en ridder, der
modtog en fyrste, eller som en hertug, der modtog en
konge, eller som
en konge, der modtog en kejser
Da han nævnte Lajos, kaldte Konge Boleslaw ham "sin
Konge". Og Lajos
indrømmede også, at det var Boleslaw, der havde
ophøjet ham til Konge.
Der er dog en begivenhed, som må huskes, for at vi kan
forstå, hvor
forfængelig Boleslaw også kunne være - en ting, der
trak noget fra hans
øvrige godhed.
For når han kom - som en flygtning - til et rige, der
ikke var hans,
ville end ikke en fattig bonde adlyde ham.
Lajos skyndte sig i al ydmyghed at ride hurtigt hen
til Boleslaw, og da
han så ham på nogen afstand, stod han respektfuld af
hesten, og ventede
på ham. Men Boleslaw var ligeglad med den milde konges
ydmyghed og
løftede sit hjerte op på hovmodets bane. "Det var mig,
der bevogtede
denne mand i Polen", sagde han, "jeg opdrog ham, jeg
indsatte ham som
konge i Ungarn. Det var ikke passende at jeg skulle
vise ham ære, som
om han var min ligemand. Jeg kan kysse ham, sådan som
jeg sidder på
ryggen af min hest, ligesom alle de andre fyrster."
Da Lajos hørte dette, blev han noget krænket og trak
ud i kanten af
vejen - men han holdt fast ved, at han, Boleslaw,
skulle vises fuld
gæstfrihed i hele landet.
Senere blev de forsonede og var sammen i
venskabelighed - som brødre.
Men det gik Ungarerne på, og fra denne tid viste de
ham fjendtlighed,
så man sagde, at det var denne begivenhed, der
fremskyndede hans død.
Kapitel
29.
Den samme Boleslaws søn, Mieszko den Tredje.
Nu havde kong Boleslaw en søn ved navn Mieszko, hvis
fine menneskelige
egenskaber sikkert ville have foldet sig ud på det
smukkeste, og
ingenlunde ringere end hans forfædres, hvis ikke
Skæbnegudinderne i
deres misundelse havde klippet hans livstråd over, før
han var blevet
fuldvoksen. For Kong Lajos af Ungarn havde taget sig
af ham efter hans
fars død, og for hans fars skyld havde han opdraget
ham, som om han var
hans egen søn. Ingen af hans polske eller ungarske
venner på hans egen
alder stod mål med ham, når man betænkte hans godhed
og hans pæne
udseende, og disse fine træk fik alle til at lægge
mærke til ham og
ønske ham alt godt i fremtiden.
Det var nok derfor, at hans onkel, hertug Wladyslaw,
tog den
skæbnesvangre beslutning at hente ham hjem til Polen
og lade ham gifte
sig med en pige fra Rutenien, på trods af skæbnens
misundelse. Den unge
mand blev altså gift, endnu inden hans skæg var vokset
ud - en rigtig
pæn ung mand ville man sige, så velopdragen og så
forstandig og
indstillet på at følge i sine fædres fodspor, at hele
landet beundrede
og elskede ham. Men Skæbnen, der altid truer de
dødeliges lykke, vendte
deres glæde til sorg, og knuste alles forventninger og
alle hans
ungdoms blomster.
Nogle sagde, at det var visse misundelige personer,
der var bange for,
at han ville tage hævn for alt det onde, man
havde gjort mod hans
fader - det var disse misundelige personer, sagde man,
der havde taget
livet af denne løfterige unge mand og havde givet ham
gift. Ja, man
fortalte, at nogle af dem, der drak sammen med ham var
lige ved at lide
samme skæbne.
Og drengen Mieszkos død drev hele landet ud i en
knugende sorg, som en
moders sorg for hendes eneste søn. Ikke kun de, der
kendte ham, græd
over ham, men også de, der aldrig havde set ham,
fulgte den døde drengs
båre i sønderknuselse. Bønderne lod deres plove stå,
hyrderne forlod
deres fåreflokke, håndværkerne forsømte deres
værksteder, og arbejderne
gik fra deres arbejde i sorg over Mieszkos død. Unge
piger og drenge,
ja selv tjenere og tjenstepiger kom til Mieszkos
begravelse med suk og
gråd.
Til sidst satte hans moder sig ved hans kiste, medens
hans afsjælede
legeme blev lagt stille til ro. Hun blev hos ham i en
time - det var,
som om livet havde forladt hende, som om hun ikke
åndede mere - og
efter højtideligheden, da biskopperne gik hen til
hende og hjalp hende
til live med vifter og koldt vand, var det næsten, som
om hun ikke
ville med tilbage til livet. Man hviskede til
hinanden, at ingen Konge,
og ingen fyrste, selv ikke i barbariske folkeslag,
havde været
midtpunktet i så langvarig en sorg, ingen tidligere
bisættelser af
konger og høje tetrarker havde været omgivet af så
stærke tegn på
fortvivlelse, og aldrig var det sket, at en
mindehøjtid for en kejser
havde genlydt af så smertelige sange.
Men lad os ikke tale mere om sorg, og ikke tale mere
om den dreng, vi
nu har begravet, men lad os rette tankerne frem mod
den lyse fremtid,
der venter os, når den kommende unge dreng skal regere
os.
Kapitel 30
Efter
at Kong Boleslaw var død, og hans andre brødre var
gået bort, regerede
hertug Wladyslaw alene. Han giftede sig med en datter
af Kong Vratislav
af Böhmen, Judith, og hun fødte ham en søn, Boleslaw
den Tredje, som
skal være hovedemnet for det følgende, som det vil
ses. Vi har så at
sige bevæget os hastigt fra træets rod og opad, så lad
mig nu rette min
pen og mine tanker ind mod en anden syssel - at pode
en frugtbar gren
ind i vort værk.
Medens den søn som de ventede, endnu ikke var
født, hengav de vordende forældre sig til faste og
bøn, idet de gav
rigelige almisser til de fattige. De håbede på Gud den
Almægtige, der
kan glæde ufrugtbare kvinder og give dem sønner, og
som sendte Johannes
den Døber til Zacharias og åbnede Sarahs moderliv, for
at han kunne
velsigne alle folk ved Abrahams sæd og give dem en
arving som skulle
frygte Gud, ophøje den hellige kirke, øve retfærdighed
og holde Polands
land fast i at ære Gud, så at folket måtte blive
frelst.
Medens
de udførte disse gode gerninger utrættelig kom der en
Polsk biskop til
dem, ved navn Franco. Han gav dem gode råd og sagde,
Hvis I gør hvad
jeg siger, i fuld hengivenhed, vi Jeres ønsker uden
tvivl blive
opfyldt. - De lyttede til Bispens ord med den største
glæde, og lovede
ham store ting i håbet om at få afkom og bad ham
inderligt om at
forklare hvad de skulle gøre.og gøre det hurtigt.
Bispen svarede dem: "
Der er en helgen i det sydlige Frankrig, nær ved
Marseille, der hvor
floden Rhone løber ud i havet, i et land der kaldes
Provence. Hans navn
er den hellige Egidius, og Gud elsker ham højt
at de der
viser
Ham hengivenhed og mindes ham vil uden tvivl opnå alt
hvad de
søger fra ham. Derfor skal I danne Jer en lille figur
af en dreng,
overtrukket med guld, og komme med gaver der er en
konge værdige, og
sende dem i hast til den hellligeEgidius
Uden tøven formede de
et billede af et barn og et bæger, der var skabt af
det pureste guld.
Og guld og sølv og fine klæder og hellige rober blev
gjort rede, og
trofaste budbringere skulle bringe dem til Provence,
sammen med
følgende brev:
"Wladyslaw af Guds Nåde hertug af Polen, og
Judith, Hans lovlige hustru, til Odilo, den ærværdige
abbed af Sankt
Egidius og til alle brødrene: Vor lydighed og mest
ydmyge hengivenhed.
Da vi har hørt at den Hellige Egidius er over alle i
fromhed, og altid
er rede til at hjælpe, i kraft af den magt han har
rfået af Gud, så
giver vi Eder disse gaver til tegn på vor hengivenhed,
i håb om afkom,
og vi beder ydmygtom at I vil støtte os med Eders
hellige bønner."
Kapitel 31. Faste og
Bøn
for Boleslaw den tredjes fødsel.
Da
de havde læste brevet og modtaget gaverne, takkede
abbeden og brødrene
den der havde sendt dem, og de hengav sig til en faste i
tre dage, med
bønner og taksigelser, idet de bad om at Gud i sin
Almægtige Majestæt
ville belønne de trofaste kristnes hengivenhed, de der
allerede havde
lovet at give endnu meget mere for at Hans navn
måtte blive
ophøjet
blandt ukendte folk , og for at Hans tjener, den Hellige
Egidius, måtte
blive kendt vidt og bredt.
Rejs
Dig, Du Guds trofaste tjener, der råder for dette,
Se
til at det, der skal ske, en dag sker,
Se
til, at dette billede, vi bærer frem, skal blive
virkelighed,
At
det en gang må vorde liv og kød.
Kort
sagt, munkene havde endnu ikke fuldført deres faste i
Provence, før
moderen i Polen kunne fryde sig over at hun kunne vente
en søn. Endnu
før sendemændene havde budt deres værter farvel,
forudsagde munkene, at
deres høje frue havde undfanget. Så drog gæsterne hjem,
men de kom
snart tilbage med glæde og viste for alle, at munkenes
forudsigelse var
sande. De frydede sig over, at en søn var undfanget, og
de var endnu
mere lykkelige over, at det var en dreng, der var født.
[ Boleslaw III herskede ca 1102-1138. ]
Slut på krønikens 1. del
|