Tilbage til forrige del - videre til næste del - eller frit valg: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Vejledning i Ægteskabssager 1572
Del 7 (side 40-44) 79. Tertia, Maximus et integerrimus amor debet esse conjugum inter sese. Solidus amor et ex omni parte aequalis est maximus et integerrimus. Igitur conjugum amor solidus et ex omni parte aequalis esse debet. Nunc autem natura duce intelligimus duorum tantum inter se amorem posse esse solidum et ex omni parte aequalem, ut qui aemulatione careat, et non duorum aut plurium ad unum. In hunc enim aemulatio cadit, qui reddit amorem languidiorem et inaequalem. Igitur naturali instinctu eo ducimur ut judicemus societatem conjugalem ex duabus solummodo personis, videlicet masculo et femina debere constare. Haec naturae lux, cum congruat cum prima conjugii institutione et perpetua lege, debet nobis gratissima esse. 79. For det tredie: Ægtefællernes kærlighed til hinanden bør være så stor og så ubesmittet, som den kan blive. Når kærligheden er fast og lige stor fra alle sider, er den størst og mest ubesmittet. Derfor bør ægtefællernes kærlighed være fast og lige stor fra alle sider. Men nu indser vi, med naturen som vejleder, at kun to menneskers kærlighed til hinanden kan være fast og lige stor fra alle sider; thi den er uden skinsyge, og den er ikke to eller fleres kærlighed til én. Skinsyge fører nemlig med sig, at kærligheden kølnes og bliver mindre end den andens kærlighed. Derfor ledes vi ved en naturlig tilskyndelse til at dømme således: at det ægteskabelige fællesskab kun bør bestå af to personer, nemlig én mand og én kvinde. Dette naturens lys bør være os såre kært, når det stemmer overens med den første indstiftelse af og den første lov for ægteskabet.
81. Quinta,
Recta ratio in omnibus sanis dictat, quod nemo debeat se obligare ad aliquid
cui par esse nequeat. Jam autem fieri non potest, ut unus vir peraeque
obligari possit pluribus uxoribus, sicuti uni soli. Quare cum natura pugnat
unius viri cum pluribus uxoribus copula.
82. Sexta, Pax domestica est summa conjugum felicitas, ut discordia summa miseria. Verum haec pax domestica conservari non potest, si unus maritus plus habet uxores. Fieri enim nequit, quin zelo quodam mulierculae adversus se mutuo inflammentur, unde jurgia, convitia, negligentia in officiis praestandis, breviter, totius familiae perturbatio, et eversio tandem, quibus malis quid quaeso potest esse miserius? Cum igitur natura pacem domesticam postulet, polygamiae manifeste adversatur. 82. For det sjette: Fred i hjemmet er ægtefællernes højeste lykke, ligesom uenighed er den største ulykke. Men denne fred i hjemmet kan ikke bevares, hvis én ægtemand har flere hustruer. Det kan den ikke, når kvindfolkene opflammes af indbyrdes skinsyge - det kommer der kun kævl ud af, og skænderi, og kvinderne forsømmer deres pligter, kort sagt, hele familien kommer i oprør og forstyrres. Og hvad kan være mere jammerligt end disse onder? - Når altså naturen kræver fred i hjemmet, modsætter den sig derved tydeligt polygamiet.
83.
Septima, Jus naturae est, ut nemo faciat alteri quod sibi nolit fieri.Cum
ergo maritus nolit uxorem suam pluribus misceri viris, debet et ipse una
uxore contentus esse. Cum autem hoc jus analogum violatur, vis fit legi
naturae, et injuria alteri conjugum.
84. Octava, Christus apertissime pronunciat eum moechari, qui omissa uxore, excepta ratione fornicationis, aliam ducat. Ergo prohibet Christus polygamiam.Nam si plures simul habere uxores liceret, nequaquam committeret adulteriam quisquam, aliam ducendo, sive priorem repudiaret sive minus.His rationibus muniti adversus polygamiae defensores, eorum fallaces conclusiunculas contemnamus. 84. For det ottende: Kristus erklærer helt åbent, at den begår hor, der - efter at have skilt sig fra sin hustru af anden grund end utugt - tager en anden til ægte. Altså forbyder Kristus polygami. Thi hvis det var tilladt at have flere hustruer samtidig, ville ingen jo på nogen måde begå ægteskabsbrud ved at tage en anden kvinde til ægte, hvad enten han havde forstødt den første eller ej. Med disse begrundelser står vi rustede over for dem, der forsvarer polygami, så lad os da kun foragte deres fejlagtige, sølle slutninger.
De tertio Polygamiae genere. An idem sentiendum sit de illo qui eam in uxorem ducit, cum qua consuevit vivente marito, variant sententiae doctorum. Jurisconsultus quidam ait: Id quod initio viciosum est, non potest tractu temporis convalescere. Sed de hac quaestione infra plenius dicemus. Om den tredie form for polygami. 85. Den tredie form for polygami følger så. Hvad man skal dømme om den, fremgår tilstrækkelig tydeligt af den begrundelse, vi netop har anført, og med hvilken vi har gjort det af med polygami af den anden slags. Vi sagde imidlertid ovenfor, at den tredie form for polygami bestod i, at nogen - uden at være lovligt skilt fra sin første hustru - tager en anden ti1 ægte; fordi den, der gør det, begår åbenlyst ægteskabsbrud, ifølge dette ord af Kristus: "Hvis nogen skiller sig fra sin hustru af anden grund end utugt, og tager en anden ti1 ægte, begår han hor, og han bliver årsag ti1, at der bedrives hor med hende" - nemlig hvis hun bliver gift med en anden. Derfor gælder det, både for den mand, der skiller sig fra sin hustru af anden grund end utugt, og for den fraskilte kvinde, at hvis de indgår nyt ægteskab, begår de ægteskabsbrud. Men om man skal mene det samme om den, der tager en kvinde ti1 ægte, som han har levet sammen med, medens hendes mand endnu levede, derom er de lærde uenige. En retslærd har sagt: "Det, der var fordærvet i begyndelsen, kan ikke blive sundt rned tiden". Men dette spørgsmål vil vi sige mere om senere.
De tertia parte definitionis
conjugii. Om den tredie del af definitionen af ægteskabet 86. På det tredie sted i definitionen af ægteskabet bliver vi mindet om det lovlige samtykke, der er ligesom sjælen i en ægteskabelig kontrakt. Thi uden et lovligt samtykke kan intet ægteskab indgås på rette måde. Således er da samtykket det første skridt frem mod ægteskabet. Men samtykke foreligger, når flere mener og vil det samme. Der udkræves altså to ting til et samtykke - nemlig en mening og en vilje. Og at det er lovligt vil sige, at det er ret og rosværdigt - altså, at det stemmer overens rned Guds vilje, med naturretten, med hæderlige menneskers bestemmelse, med den offentlige ærbarhed, med den sømmelige orden og med anstændigheden.
87. Spectatur autem hic consensus et in sponsalibus et in nuptiis, ut ille sit pactionis de futuro conjugio, hic autem de praesenti. Consensus enim in sponsalibus est causa disponens ad nuptias futuras. Ideo recte dicitur, sponsalia esse promissiones de accipienda uxore, qualibuscumque tandem verbis fiant. Consensus in nuptiis est causa efficiens conjugium, qui dicitur consensus cohabitationis, et individuam vitae consuetudinem retinendi. Idcirco recte asseritur nuptias esse quibus accipitur uxor, et ratificatur promissio prius facta. Longe enim aliud est promittere quam facere, et longe aliter judicandum est de promissis nuptiis quam de ratificatis et consummatis. Quapropter vere dictum esse existimo de consensu sponsalium: Consensus causa est nuptiarum, sed non tota. Et rursus vere dicitur: Consensus facit conjugium, cum de consensu, qui in nuptiis fit, loquimur. 87. Samtykket gælder her både forlovelsen og brylluppet. Forlovelsen er jo en aftale om et kommende ægteskab, medens brylluppet er ægteskabets indgåelse her og nu. Samtykke i en forlovelse lægger op til et fremtidigt bryllup. Derfor siges det med rette, at forlovelse er et løfte om at tage en kvinde til hustru, med hvilke ord det end sker. Samtykke ved et bryllup er det, der udvirker ægteskabet; det kan også betegnes som et samtykke i at bo sammen og i at leve sammen i et udeleligt livsfællesskab. Derfor anføres det med rette, at brylluppet er den handling, hvorved bruden modtages, og det tidligere givne løfte indfries. Thi at love en ting er noget helt andet end at gøre tingen, og der skal dømmes ganske anderledes om et ægteskabsløfte, end der skal om et stadfæstet og fuldbyrdet ægteskab. Derfor mener jeg, at det er sandt, når dette siges om samtykket i en forlovelse: "Samtykket er en årsag til ægteskabet, men det er ikke den eneste årsag". Og det er igen sandt, når det siges: "Samtykket udvirker ægteskabet - når vi taler om det samtykke, der gives ved brylluppet".
88. Quoniam autem consensum conjugalem gravissimum, sanctissimum et religiosissimum esse oportet, ut qui contrahunt vere statuere possint se a Deo conjungi et copulari, ut Adam et Eva a Deo conjuncti sunt, necesse est diligenter perpendere, quales conditiones legitimus nuptiarum consensus requirat, ne quid in tanta re peccetur. 88. Et samtykke til et ægteskab bør være såre alvorligt og helligt og gudfrygtigt, så at de, der indgår en pagt, i sandhed kan sige, at de er forbundne og forenede af Gud, således som Adam og Eva blev forbundne af Gud. Og derfor er det nødvendigt at overveje rned omhu, hvilke betingelser der udkræves for at et samtykkke til et ægteskab kan være lovligt, så at der ikke begås synd i en så stor sag.
89. Requiruntur igitur ad legitimum consensum plures conditiones, quas recitabo, et sunt sex praecipuae. Debet enim legitimus consensus esse
1. tilladeligt
90. Tilladeligt - så at det ikke gives imod Guds og naturens
lov, og ej heller imod menneskers hæderlige bestemmelser. Thi et samtykke,
der gives imod Guds vilje og naturens lov bør regnes for intet. Med hensyn
til menneskelige bestemmelser gælder her en undtagelse som vi vil tale om
til sin tid.
91. Lad os tale om disse seks betingelser for lovligt samtykke, i rækkefølge. - Selvom også alle disse betingelser udkræves, for at aftalen kan være lovlig, så har de dog ikke alle den samme vægt. Thi nogle er nødvendige og forhindrer ægteskab, hvis de mangler. Andre har med at gøre den alvor og omhu, der bør udvises ved en aftale af så stor betydning.
92. Consensus legitimus debet esse licitus, ratione personarum contrahentium, ne videlicet personae contrahentes se attingant consanguinitate aut affinitate in gradibus prohibitis, quas et Moses recitat Levit.18, et Imperator Lib. 1. Institutionum, titulo De Nuptiis, et omnes sani tacito naturae consensu agnoscunt. Hoc loco dicendum nobis erit primum de consanguinitate, deinde de affinitate. Den første betingelse for samtykke* 92. Et lovligt samtykke bør være tilladeligt, det vil sige: Det skal være tilladt for de personer, der indgår en pagt med hinanden - nemlig for at ingen personer skal knytte sig til hinanden, som er beslægtede eller besvogrede inden for de forbudte grader, som Moses også opregner i Tredie Mosebog kapitel 18, og som kejseren opregner i første bog af "Institutiones", i afsnittet om ægteskab, og som alle normale mennesker indser i kraft af naturens tavse samtykke. Derfor skal vi på dette sted først tale om slægtskab og dernæst om svogerskab.
93.
De consanguinitate haec ordine sunt explicanda:
93. Vedrørende slægtskab skal følgende forklares, i rækkefølge:
Quid Consanguinitas? Hvad er slægtskab?
94. Eftersom begrebet afstamning ligger til grund for - og er
årsag til, slægtskab, så skal vi først tale om afstamning, Uden dette
kan vi ikke dømme ret, hverken om linierne eller om graderne.
Tilbage til forrige del - videre til næste del - eller frit valg: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 |