Videre til    del 1    del 2                   del 4    


 
"6. Ezra Bog"

(del 3) 
 



15. kapitel af  '2. Esdras'

1

ecce loquere in aures plebi meae sermones prophetiae quos inmisero in os tuum, dicit Dominus,

Se, tal profetiske ord i mit folks øren, ord som jeg vil lægge i Din mund, siger Herren,

 

2

et fac in carta scribi eos, quoniam fideles et veri sunt.

og skriv dem på papyrus, thi de er troværdige og sande.

3

ne timeas a cogitationibus adversum te, nec conturbent te incredulitates dicentium,

Frygt ikke for de rænker der spindes imod Dig, lad ikke modsigernes vantro forstyrre Dig!.

4

quoniam omnis incredulus in incredulitate sua morietur.

Thi enhver, der ikke tror, skal dø i sin vantro.

5

ecce ego induco, dicit Dominus, super orbem terrarum mala, gladium et famem et mortem et interitum,

Se, siger Herren, jeg bringer ondt over jorden, sværd og sult og død og fordærv,

6

propter quod superposuit iniquitas omnem terram et adimpletae sunt operationes eorum.

fordi uretfærdighed har vundet overhånd i alle lande, og deres skadelige værk er fuldendt.

7

propterea dicit Dominus:

Derfor siger Herren:

8

iam non silebo impietates eorum quae inreligiose agunt, nec sustinebo in his quae inique exercent. ecce sanguis innoxius et iustus clamat ad me, et animae iustorum clamant perseveranter.

Nu vil jeg ikke mere tie over for deres ugudelighed, de der handler ufromt, ej heller vil jeg tåle hvad skændigt de gør. Se, uskyldigt og retfærdigt blod råber til mig, og de retfærdiges sjæle råber vedholdende.

9

vindicans vindicabo illos, dicit Dominus, et accipiam omnem sanguinem innocuum ex illis ad me.

Hævnende vil jeg hævne mig på dem, siger Herren, og jeg vil modtage alt uskyldigt blod fra dem til mig.

10

ecce populus meus quasi grex ad occisionem ducitur. iam non patiar illum habitare in terra Aegypti,

Se, mit folk føres som en hjord til slagtning. Nu vil jeg ikke tåle at de bor i Egyptens land,

11

sed educam eum in manu potenti et brachio excelso, et percutiam Aegyptum plaga sicut prius, et corrumpam terram omnem eius.

men jeg vil føre dem ud, med magtfuld hånd og hævet arm, og jeg vil slå Egypten med plager, som fordum, og fordærve hele dets land.

12

lugeat Aegyptus et fundamenta eius a plaga verberati et mastigati quam inducet Dominus.

Lad Egypten og dets grundvolde sørge over det svøbelsens og revselsens slag som Herren bringer.

13

lugeant cultores operantes terram, quoniam deficient semina eorum et vastabuntur ligna eorum ab uredine et grandine et a sidus terribile.

Lad dem der dyrker jorden kun sørge, thi deres sædekorn skal svigte, og deres træer skal hærges af ild og hagl, og af den ræddelige stjerne.

 

14

vae saeculo et qui habitant in eum.

Ve verden og dem, der bor i den!

15

quia adpropinquavit gladius et extritio illorum, et exsurget gens contra gentem ad pugnam, et romphea in manibus eorum.

Thi sværdet og deres undergang er kommet nær, og folk skal rejse sig mod folk til kamp, og sværdet skal være i deres hænder.

 

16

erit enim constabilitio hominibus, alisalios supervalescentes non curabunt regem suum et principem megestanorum suorum in potentia sua.

Thi der vil være uro blandt menneskene, nogle bliver stærkere end andre og vil ikke bryde sig om deres konge, eller om de fremmeste blandt stormændene i deres magt.

17

concupiscet enim homo in civitatem ire et non poterit.

Mennesket vil begære at gå til staden, men han skal ikke kunne det.

18

propter superbiam enim eorum civitates turbabuntur, domus exterentur, homines metuent.

Thi på grund af deres overmod skal deres stæder ødelægges, deres huse skal knuses, menneskene skal grue.

19

non miserebitur homo proximo suo ad irritum faciendum in domos eorum in gladium, ad diripiendas substantias eorum propter famem panis et tribulationem multam.

Intet menneske vil forbarme sig over sin næste, han vil bryde ind i deres huse med sværd for at røve deres rigdomme, på grund af brødsult og mange lidelser.

20

ecce ego convoco, dicit Deus, omnes reges terrae ad movendum, qui sunt a borea et a noto et ab euro et a libano, ad convertendos in se et reddere quae dederunt illis.

Se, siger Herren, jeg kalder alle jordens konger sammen, for at de skal frygte mig, dem mod nord, dem mod syd, dem mod øst og dem mod vest, for at de skal vende sig mod hinanden og gengælde hinanden, hvad de har gjort.

21

sicut faciunt usque hodie electis meis, sic faciam et reddam in sinum ipsorum. haec dicit Dominus Deus:

Sådan som de gør indtil i dag mod mine udvalgte. således vil jeg gøre mod dem og gengælde dem. Så siger Herren Gud: 

22

non parcet dextera mea super peccantes nec cessabit romphea super effundentes sanguinem innocuum super terram.

Min højre skal ikke skåne synderne, ej heller skal mit sværd hvile, men jeg vil svinge det over dem, der udgyder uskyldigt blod over jorden.

23

et exiit ignis ab ira eius et devoravit fundamenta terrae et peccatores quasi stramen incensum.

Og ild skal udgå fra hans vrede og opæde jordens grundvold og synderne, som brændende strå.

24

vae eis qui peccant et non observant mandata mea, dicit Dominus,

Ve dem der synder og ikke lyder mine bud, siger Herren.

25

non parcam illis, discedite, filii apostatae, nolite contaminare sanctificationem meam.

Dem vil jeg ikke skåne, gå bort, I frafaldne børn, I skal ikke besmitte min helliggørelse!

26

novit Deus qui peccant in eum, propterea tradet eos in mortem et in occisionem.

Gud kender dem, der synder mod Ham; derfor vil Han overgive dem til døden og til nedhugning.

27

iam enim venerunt super orbem terrarum mala, et manebitis in illis; non enim liberabit vos Deus, propter quod peccastis in eum.

Nu er det onde kommet over jorden, og I skal blive i det. Gud skal ikke gøre Jer fri, thi I har syndet mod Ham!

28

ecce visio horribilis, et facies illius ab oriente.

Se et ræddeligt syn, der kommer fra Øst!

29

et exient nationes draconum Arabum in curris multis, et sibilatus eorum a die itineris fertur super terram, ut etiam timeant et trepidentur omnes qui illos audient.

Horder af arabiske drager skal drage frem på mange vogne, og deres hvislen bæres fra rejsens dag ud over jorden, for at også alle der hører dem må frygte og bæve.

30

Carmonii insanientes in ira exient de silva et advenient in virtute magna et constabunt in pugnam cum illis et vastabunt portionem terrae Assyriorum.

De rasende karmaniere går i vrede ud af skoven og kommer i stor kraft og vil stå fast i kampen med dem og vil hærge en del af assyrernes land.

31

et post haec supervalescet draco nativitatis memoria suae, et si converterint se conspirantes in virtute magna ad persequendos eos,

Derefter skal dragerne vinde overhånd, ihukommende deres fødsel, og de vil vende sig og forfølge dem, medens de pruster i stor kraft,

32

et isti turbabuntur et silebunt in virtute illorum et convertent pedes suos in fugam,

og hine vil blive rystet og tie i deres kraft, og vende deres fødder til flugt.

33

et a territorio Assyriorum subsessor subsedebit eos et consumet unum ex illis, et erit timor et tremor in exercitum illorum et inconstabilitio in regno illorum.

og fra assyrernes land skal han, der bor der, besætte dem og opsluge en af dem, og der skal være frygt og bæven i deres hær, og vaklen i deres rige.

34

ecce nubs ab oriente et a septentrione usque ad meridianum, et facies illorum horrida valde, plena irae et procellae.

Se skyer fra østen og fra norden indtil syden, og deres ansigt skal vække stor rædsel, det skal være fuldt af vrede og storm,

35

et conlident se invicem et effundent sidus copiosum super terram et sidus illorum, et erit sanguis a gladio usque ad ventrem equi

og de vil støde sammen og udgyde en vældig stjerne over jorden og deres stjerne, og der vil være blod fra sværdet indtil hestens bug

36

et femur hominis et suffraginem cameli. et erit timor et tremor multus super terram,

og menneskets lår og kamelens skank. Og der skal være frygt og megen skælven over jorden,

37

et horrebunt qui videbunt iram illam, et tremor adprehendet illos. et post haec movebuntur nimbi copiosi

og de der ser hin vrede vil gyse, og skælven vil gribe dem. Og efter dette skal vældige skyer bevæge sig

38

a meridiano et septentrione, et portio alia ab occidente.

fra syd og nord, og en del fra østen

39

et superinvalescent venti ab oriente et recludent eum et nubem quam suscitavit in ira, et sidus ad faciendam exteritionem ab orientalem notum et occidentem violabitur.

og vinde fra østen skal vinde overhånd og opsluge den, og den sky, som den vakte i vrede, og stjerne, som skal bringe undergang fra øst og vest,  skal såres.

40

et exaltabuntur nubes magnae et validae plenae irae et sidus, ut exterant omnem terram et inhabitantes eam, et fundent super omnem altum et eminentem sidus terribile.

Og store stærke skyer skal stige op, fulde af vrede, og stjernen, for at knuse hele jorden og dem, der bor der, og udgyde en frygtelig stjerne over alt, hvad der rager op, alt højt.

41

ignem et grandinem et rompheas volantes et aquas multas, ut etiam impleantur omnes campi et omnes rivi a plenitudine aquarum illarum.

Ild og hagl og flyvende sværd og mange vande, og at også alle marker og floder må blive fyldt op med hine vandes fylde.

42

et demolient civitates et muros et montes et colles et ligna silvarum et faena pratorum et frumenta eorum.

Og de skal ødelægge stæder og mure og bjerge og høje og skovenes træer og engenes hø og deres korn.

43

et transibunt constanter usque Babylonem et exterent eam.

Og de vil stadig drage videre, til de kommer til Babylon, og de vil ødelægge den.

44

convenient ad ipsam et circuibunt eam et effundent sidus et omnem iram super eam, et subibit pulvis et fumus usque ad caelum, et omnes in circuitu lugebunt eam,

Da skal de samles der og gå rundt omkring den og udgyde stjernen og al deres vrede over den, og støv og røg vil stige op til himlen, og alle i kredsen  skal sørge over den

45

et qui subremanserint servientes his qui eam exteruerunt.

Og de, der bliver tilbage, skal tjene dem, der ødelagde den.

46

et tu Asia consors in specie Babylonis et gloria personae eius,

Og Du, Asien, er delagtig i Babylons pryd og dens herlighed -

47

vae tibi, misera, propter quod adsimilasti ei, ornasti filias tuas in fornicatione ad placendum et gloriandum in amatoribus tuis, qui te cupierunt semper fornicari.

Ve Dig, ulykkelige, fordi Du har gjort Dig lige med den og har smykket Dine døtre til hor for at behage og prise sig lykkelige over deres elskere, som altid begærede at bole med Dig.

48

odibilem imitata es in omnibus operibus eius et adinventionibus eius. propterea dicit Deus:

Du efterlignede den forhadte skøge i alle hendes gerninger og hendes påfund. Derfor siger Gud:

49

inmittam tibi mala, viduitatem, paupertatem et famem et gladium et pestem ad devastandas domos tuas, ad violationem et mortem.

Jeg vil sende ondt over Dig, enkestand, fattigdom og sult og sværd og pest, for at lægge Dine huse øde, til krænkelse og død.

50

et gloria virtutis tuae sicut flos siccabitur, cum exsurget ardor qui emissus est super te.

Og Din krafts herlighed skal visne som blomsten, når den hede, der sendes ud mod Dig, rejser sig,

51

et infirmaberis et paupera a plaga et mastigata a vulneribus, ut non possis tuos suscipere potentes et amatores.

Og Du vil blive svag og fattig af Dine slag, og pisket i Dine sår, så Du ikke kan tage imod de mægtige og elskerne.

52

numquid ego sic zelabo te, dicit Dominus,

Mon jeg vil blive så vred på Dig, siger Herren,

53

nisi occidisses electos meos in omni tempore, exultans percussione manuum et dicens, super mortem eorum cum inebriata es:

hvis Du ikke havde dræbt mine udvalgte til enhver tid, idet Du jublede og klappede i hænderne og talte om deres død, dengang Du var beruset?

54

exorna speciem vultus tui?

Pynt kun Dit ansigt!

55

merces fornicariae in sinus tuos, propterea redditionem percipies.

Horeløn bærer Du i sit skød, derfor skal Du få noget igen.

56

sicut facies electis meis, dicit Dominus, sic faciet tibi Deus et tradet te in malis.

Som Du gør imod mine udvalgte, siger Herren, således skal Gud gøre imod Dig, og han vil give Dig til det onde.

57

et nati tui fame interient, et tu romphea cades, et civitates tuae conterentur, et omnes tui in campo gladio cadent.

Og Dine børn skal dø af sult, og Du selv skal falde for sværdet, og Dine stæder skal rives ned, og alle Dine skal falde for sværdet på marken.

58

et qui sunt in montibus fame peribunt, et manducabunt carnes suas et sanguinem bibent a fame panis et siti aquae.

Og de der er på bjergene skal omkomme af sult, og de skal æde deres eget kød og drikke blod, af brødsult og vandtørst.

59

propter priora misera es et iterum excipies mala.

På grund af det forgangne er Du ulykkelig og skal atter modtage ulykke

60

et in transitum adlident civitatem oditam et exterent eam, portionem aliquam gloriae tuae et territorii tui, dum revertuntur a Babylonia.

og på deres vej forbi skal de knuse den forhadte by og helt ødelægge den, en del af din herlighed og dit land, medens de vender tilbage til Babylon

61

extrita illis eris in stramine, et ipsi tibi erunt ignis.

af dem skal du trædes ned i strået, og de skal være din ild.

62

omnes hii comedunt te et civitates tuas et territoria tua et montes, et omnem silvam tuam et ligna pomifera igne consument.

Da æder dig alle sammen, og dine byer og dit land og bjergene, og med ild skal de fortære hele din skov og alle træer, der bærer frugt.

63

et natos tuos captivabunt et honestatem tuam spoliabunt et gloriam faciei tuae exterminabunt.

Og de skal tage dine børn til fange og berøve dem deres ære og tilintetgøre Dit ansigts herlighed

Kilde:  2nd Esdras Chapter 15 - Jerome s Latin Vulgate (405 A.D.) - Free Bible Software by johnhurt.com







16. kapitel af  '2. Esdras'

1

vae tibi, Babylon et Asia, vae tibi, Aegypte et Syria.

Ve Dig, Babylon og Asien, Ve Dig, Egypten og Syrien!

2

praecingite vos saccos, plangite filios vestros et dolete de his, quia adpropinquavit contritio vestra.

Klæd Jer i sæk og aske, og græd over Jeres sønner og sørg over dem, thi Jeres undergang er kommet nær.

3

inmissus est gladius vobis, et quis est qui avertat eum.

Sværdet er draget imod Jer, og hvem skal afværge det?

4

inmissus est vobis ignis, et quis est qui extinguat eum.

Ild er kastet over Jer, og hvem skal slukke den?

5

inmissa sunt vobis mala, et quis est qui recutiet ea?

Ondt er sendt til Jer, og hvem skal drive det bort?

6

numquid recutiet aliquis leonem esurientem in silva aut numquid extinguet ignem, cum stramen incensum fuerit?

Vil nogen drive den sultne løve ud af skoven, eller slukke ilden i halmen, som lige begyndte at brænde?

7

aut numquid recutiet sagittam inmissam a sagittario forte?

Vil nogen kaste den pil tilbage som sendtes af en stærk skytte?

8

Dominus Deus mittit mala, et quis recutiet ea?

Herren Gud sender ondt, og hvem skal afværge det?

9

et exiet ignis ex iracundia eius, et quis est qui extinguat eum?

Ild skal udgå fra hans vrede, og hvem skal slukke den?

10

coruscabit, et quis non timebit? tonabit, et quis non horrebit?

Han skal lyne, og hvem vil ikke frygte? Han skal tordne, og hvem vil ikke gyse?

11

Dominus comminatur, quis non conterretur a facie eius?

Herren truer, hvem vil ikke ræddes for Hans åsyn? 

12

tremet terra a fundamento eius, mare fluctuatur de profundo, et fluctus eius turbabuntur et pisces eius a facie Domini et a gloria virtutis eius,

Jorden skælver i sin grundvold, fra havets dyb opkommer vældige bølger, og bølgerne vil omtumles, og fiskene i havet, fra Herrens åsyn og fra Hans vældes herlighed.

13

quoniam fortis gloriae qui tendit sagittam, et acumen eius acutum, quae dimissa est ab eo, non deficiet missa super fines terrae.

Thi det er den stærke og herlige, der spænder buen, og pilen er spids, den, som han skyder ud, den skal ikke fejle, når den sendes ud til jordens ende.

14

ecce mittuntur mala et non revertentur, donec venient super terram.

Se, ondt sendes ud, og det skal ikke vende tilbage, før de skal komme over jorden.

15

et ignis incendetur et non extinguetur, donec excomedat frumenta terrae.

Ild skal tændes og ikke slukkes, før den har opslugt jordens grundvold.

16

quomodo non revertitur sagitta missa a sagittario valido, sic non revertentur mala quae fuerint emissa in terram.

Og som pilen ikke vender tilbage, når den er sendt af en stærk skytte, således skal det onde ikke vende tilbage, som blev sendt til jorden.

17

vae mihi, vae mihi, quis me liberabit in diebus illis?

Ve mig, ve mig! Hvem skal fri mig i hine dage?

18

initium gemitus et copiosi suspirantium, initium famis et multi disperient, initium belli et timebunt potestates, initium malorum, et trepidabunt omnes. 

Smerternes begyndelse, og mange skal sukke, sultens begyndelse, og mange skal dø, krigenes begyndelse og magterne skal ræddes, det ondes begyndelse, og alle skal skælve. 

[De sidste 4 ord i den latinske tekst mangler i Free Bible Software ]

19

In his, quid faciam, cum venerint mala?

I alt dette, hvad skal jeg da gøre, når det onde kommer?

[Som den latinske tekst har   Free Bible Software    "ab eis; quid facient, cum venerint mala?" ]

20

ecce famis plaga dimissa est, et tribulatio eius tamquam mastix, castigatio in disciplina.

Se, sult er sendt som straf over dem, og deres lidelser skal være som piskeslag, en revselse til tugt.

21

et super his omnibus non se avertent ab iniquitatibus suis nec super has plagas memorantur sempiterna.

Og over alt dette vil de dog ikke vende sig bort fra deres skændige gerninger, ej heller vil de til stadighed tænke på disse pinsler.

22

ecce erit annonae vilitas in brevi super terram, ut putent sibi esse directam pacem. tunc superflorescent mala super terram, gladius et famis.

Se, snart vil brødkornet blive billigt ud over jorde, og de vil tro at freden er kommet, men da skal det onde blomstre i overflod på jorden, sværd og sult.

23

et aporiant vitam super terram, et gladius dispersit quae superaverint a fame.

Og gøre ders liv på jorden elendigt, og sværdet skal tilintetgøre dem der overlevede sulten.

24

et mortui quasi stercora proicientur, et non habent qui consolentur eos. et derelinquetur deserta terra, et civitates eius demolientur.

Og de døde skal kastes bort som møg, og de skal ikke have nogen der trøster dem. Og den øde jord skal blive helt forladt, og dens byer skal ødelægges.

25

non derelinquetur agricola, qui colit terram et qui seminat eam.

Der skal ikke være nogen bonde tilbage til at dyrke jorden og tilså den.

26

ligna fructiferabunt, et quis vindemiet illa?

Træerne skal bære frugter, og hvem skal høste dem?

27

et uva tradet se ad vindemiam, et quis adligabit eam? erit enim et locis desertio multa.

Og druen skal modnes til høsten, men hvem skal binde den op? Thi mange skal rømme bort.

28

concupiscet enim homo hominem videre vel certe vocem eius audire.

Et menneske skal længes efter at se et menneske, eller dog høre ham.

29

relinquentur enim decem de civitate et duo ex agro, qui absconderint se in silva et in fissuras petrarum.

Thi der skal efterlades ti fra byen og to fra marken; de skal skjule sig i skoven og i klippesprækkerne,


30

quemadmodum relinquentur in oliveto tres vel quattuor olivae,

således som der lades tre eller fire oliven tilbage på oliventræet,

31

aut sicut in vinea vindemiata et subremanet racemus patens ab scrutantibus vindemiam diligenter,

og således som der bliver nogle druer tilbage efter høsten, for dem der ser høsten nøje efter,

32

sic remanebunt in diebus illis tres vel quattuor ab scrutantibus domos eorum in romphea.

således skal der i hine dage blive tre eller fire tilbage, som skal findes af dem, der ransager deres huse med sværd.

33

et relinquetur deserta terra, et agri eius inveteraverunt, et viae eius et omnes semitae germinabunt spinas, eo quod non transient oves per eam.

Og jorden skal lades øde, og deres marker skal gro til, og deres veje og alle stier skal fyldes med tjørnekrat, fordi fårene ikke mere går hen over dem.


34

lugebunt virgines non habentes sponsos, lugebunt mulieres non habentes viros, lugebunt filiae earum non habentes adiutorium.

Da skal de jomfruer sørge som ikke har trolovede, kvinderne der ikke har mænd skal sørge, deres døtre skal sørge, som ingen hjælp har, 

35

sponsi earum in bello consumentur, et viri earum in fame exterentur.

thi deres trolovede skal omkomme i krig, og deres mænd skal dø af sult.

36

audite vero ista et cognoscite, ea servi Domini.

Hør dette og forstå det, I Herrens tjenere!

37

ecce verbum Domini, excipite eum, ne discredatis de quibus dicit Dominus:

Se, her er Guds ord, tag imod det, og tvivl ikke på det, som Herren siger.

38

ecce adpropinquant mala et non tardantur.

Se, ondt skal komme nær og ikke vente.

39

quemadmodum praegnans in nono mense filium suum in adpropinquante hora partus eius, ante horas duas vel tres gementes dolores circum ventrem eius, et prodiente infante de ventre non tardabit uno puncto,

Som en kvinde, der går svanger med sit barn i niende måned, når hendes fødselstime nærmer sig, to eller tre timer før, føler hun smerter i livet, og når barnet kommer ud af livet tøver hun ikke et øjeblik - 

40

sic non morabuntur mala ad prodiendum super terram, et saeculum gemet et dolores circumtenent illum.

således skal det onde ikke tøve med at gå ud over jorden, og verden skal stønne, og smerter skal knuge den.

41

audite verbum, plebs mea, parate vos ad pugnam in malis. sic estote quasi advenae terrae:

Hør et ord, mit folk, gør Jer rede til kamp. I det onde skal I være som fremmede på jorden.

42

qui vendit, quasi qui fugiet; et qui emit, quasi qui perditurus;

Den der sælger skal være som den, der skal flygte; og den der køber som den, der skal miste.

43

qui mercatur, quasi qui fructum non capiat; et qui aedificat, quasi non habitaturus;

Den der driver handel skal være som den, der ikke skal høste frugten; og den der bygger  som den, der ikke skal bo.

44

qui seminat, quasi non messem facturus; et qui putat, quasi non vindemiaturus;

Den der sår skal være som den, der ikke skal høste; således også han der poder, han skal være som den, der ikke skal samle ind.

45

qui nubunt, sic quasi filios non facturi; et qui non nubunt, sic quasi vidui.

De der gifter sig skal være som dem, der ikke får børn; og dem der ikke gifter sig ligesom enker.

46

propter quod qui laborant sine causa laborant,

Derfor, de der arbejder, de arbejder forgæves.

47

fructus enim illorum alienigenae metent et substantiam illorum rapient et domos evertent et filios eorum captivabunt, quia in captivitate et fame generant natos suos

Fremmede skal høste deres frugter og røve deres gods og omstyrte husene og tage deres sønner til fange.

48

et qui negotiantur negotiantur in rapina. quamdiu exornant civitates et domos suas et possessiones et personas suas,

Og de der driver handel, gør det som om de er røvere. Thi jo mere de udsmukker deres byer og huse og ejendomme og dem selv, 

49

tanto magis adzelabor eos super peccata dicit Dominus.

jo mere vil jeg gå i rette med dem på grund af deres synder, siger Herren.

50

quomodo zelatur fornicaria mulierem idoneam et bonam valde,

Thi som en horkvinde går i rette med den, der er såre dygtig og god,

51

sic zelabitur iustitia iniquitatem cum exornat se, et accusat eam in faciem, cum venerit qui defendat exquirentem omnem peccatum super terram.

således går retfærdigheden i rette med nedrigheden, når den pynter sig, og anklager den lige op i dens åbne ansigt, når han kommer, som skal forsvare den, der søger al synd på jorden.

52

propterea nolite similari eam nec operibus eius,

Derfor skal I ikke ligne hende eller hendes gerninger!

53

quoniam ecce adhuc pusillum, et tolletur iniquitas a terra et iustitia regnabit in nos.

Thi se, endnu en kort stund, og det nedrige vil blive fjernet fra jorden, og retfærdighed skal herske blandt dem.

54

non dicat peccator non se peccasse quoniam carbones ignis conburet super caput eius qui dicit: non peccavi coram Deo et gloria ipsius.

Synderen skal ikke sige, at han ikke har syndet, thi glødende kul skal brænde over hans hoved, som siger: Jeg har ikke syndet mod Gud og hans ære.

55

ecce Dominus cognoscit omnia opera hominis et adinventiones illorum et cogitatum illorum et corda illorum.

Se, Herren kender alle menneskets gerninger og deres påfund og deres tanker og deres hjerter.

56

qui dixit: fiat terra, et facta est, fiat caelum, et factum est,

Han, som sagde: "Lad jorden blive til!", og den blev til; "Lad himlen blive til!", og den blev til.

57

et in verbo illius stellae fundatae sunt, et novit numerum stellarum,

Og ved Hans ord blev stjernerne grundlagt, og han kendte stjernernes tal.

58

qui scrutat abyssum et thesauros illorum, qui metitus est mare et conceptum eius,

han, som udforskede dybet og dets skatte; han, som har udmålt havet og det, som det rummer, 

59

qui conclusit mare in medio aquarum et suspendit terram super aquam verbo suo,

som indesluttede havet i vandenes midte og hængte jorden op over vandet ved sit ord,

60

qui extendit caelum quasi cameram et super aquas fundavit eum,

som udstrakte himlen som et rum, og lagde den på vandene

61

qui posuit in deserto fontes aquarum et super vertices montium lacus ad emittendum flumina ab eminenti ut potaret terra,

som lagde kilder af vand i ørkenen og søer på bjergenes toppe, for at udsende floder fra det høje, så at landet kunne drikke deraf.

62

qui finxit hominem et posuit cor in medio corporis et misit ei spiritum et vitam et intellectum

Som skabte mennesket og satte hjertet midt i kroppen, og sendte ham ånd og liv og forstand

63

et spiramentum Dei omnipotentis, qui fecit omnia et scrutinat absconsa in absconsis; certe

og Gud den Almægtiges åndedræt, Han som har skabt alt og gransker det skjulte i det skjulte. 

64

hic novit adinventionem vestram et quae cogitatis in cordibus vestris. vae peccantibus et volentibus occultare peccata sua.

Han kender Jeres påfund, og hvad I tænker i Jeres hjerter. Ve dem, der synder, og som vil skjule deres synder!

65

propter quod Dominus scrutinando scrutinabit omnia opera eorum et traducet vos omnes.

Derfor vil Herren granske alle deres gerninger og overgive Jer alle.

66

et vos confusi eritis, cum processerint peccata vestra coram hominibus, et iniquitates erint quae accusatores stabunt in die illo.

Og I vil blive beskæmmede, når Jeres synder skal træde frem for menneskene, og Jeres onde gerninger skal anklage Jer på hin dag.

67

quid facietis aut quomodo abscondetis peccata vestra coram Domino et gloria eius?

Hvad vil I da gøre, eller hvordan vil I skjule Jeres synder for Gud og Hans herlighed?

68

ecce iudex Deus, timete eum, et desinite a peccatis vestris et obliviscimini iniquitates vestras iam agere eas sempiterno, et Deus educabit vos et liberabit de omni tribulatione.

Se, Gud er dommer, frygt Ham og hold op med at synde og glem for altid at øve Jeres nedrigheder, og Gud vil føre Jer ud og befri Jer fra al trængsel.

69

ecce enim incenditur ardor super vos turbae copiosae, et rapient quosdam ex vobis et cibabunt idolis occisam.

Se, en vældig skares vrede skal tændes over Jer, og de vil gribe nogle af Jer og æde af afgudsofferkødet.

70

et qui consenserint eis, erunt illis in derisum et in inproperium et in conculcationem.

Og de, der føjer dem, skal blive til spot for dem og skal hånes og trædes under fode.

71

erit enim Lociis et in vicinas civitates exsurrectio multa super timentes Dominum.


Thi der skal være stor opstandelse på stederne og i de nærmeste byer over dem, der frygter Gud.

72

erunt quasi insani neminem parcentes ad diripiendum et devastandum adhuc timentes Dominum,

De skal være som forrykte, der ingen skåner, men som hærger og udplyndrer dem, der endnu frygter Herren. 

73

quia devastabunt et diripient substantias eorum et de domo sua eos eicient,

thi de skal udplyndre og hærge deres ejendele og kaste dem ud af deres huse.

74

tunc parebit probatio electorum meorum, ut aurum quod probatur ab igne.

Så skal mine udvalgte bestå deres prøve som guld, der prøves i ild.

75

audite, electi mei, dicit Dominus, ecce adsunt dies tribulationis, et de his liberabo vos.

Hør, mine udvalgte, siger Herren, nu er prøvelsens dage, og jeg skal befri Jer fra dem.

76

ne timeatis nec haesitemini, quoniam Deus dux vester est.

Frygt ikke, og tøv ikke, thi Herren er jeres fører.

77

et qui servatis mandata et praecepta mea, dicit Dominus Deus, ne praeponderent vos peccata vestra nec superelevent se iniquitates vestrae.

Og I som holder min love og bud, siger Herren Gud, lad ikke Jeres synder få overhånd, og lad ikke Jeres nedrigheder sejre!

Kilde:  2nd Esdras Chapter 16 - Jerome s Latin Vulgate (405 A.D.) - Free Bible Software by johnhurt.com







Videre til    del 1    del 2                   del 4