s. 100
Caput 11.
Relationis Grønlandiae et Winlandiae autores quidam.
Thorfinnus Karlzeffne ex Winlandia, Grønlandia et Norvegia in patriam
reversus praedium Islandiae septentrionalis Glombae in provincia Skagafjord emit, ibidemque mortuo successit filius Snorro, quem in
Winlandia uxor ipsi pepererat.
Hic aedem sacram in Glaumbaeensi villa
extruit, cujus posteri hi memorantur:
Elvte kapitel
Vidner til vor fortælling om Vinland.
Thorfinn Karlsefni rejste fra Vinland, Grønland og Norge hjem til fædrelandet og købte sig en gård, Glombe, i Nord-Island, i Skagafjord syssel. Da han døde, fulgte hans søn Snorre efter ham, den søn som hans hustru havde født ham i Vinland.
Snorre byggede en kirke ved Glombe; hans efterkommere skal nævnes her.

s. 102
His itaque testibus, praeter alios infinitos, qui multis annis in Grønlandiam
navigarant, nititur Grønlandicae et Winlandicae relationis veritas. Cui iste
Thorfinnus et interfuit ipse cum sociis et familia numerosa, et idem in
patriam reversus nostris hominibus praecipuus autor fait. Illi vero, qua
solebant diligentia, in scripta retulerunt, partim prosa, partim rythmo,
partim utrumque.
På disse vidner, foruden uendeligt mange andre, som har sejlet på Grønland i mange år, hviler sandheden om vor fortælling om Grønland og Vinland. Thorfinn var selv med dengang, med sine rejsefæller og sin talrige husstand, og det var også mest ham, der fortalte vore folk om sine rejser, da han vendte hjem til fædrelandet. Og de skrev alle med vanlig omhu, dels i prosa, dels på vers, dels begge dele.
Nec praeterea quod de Grønlandia scribam reperio, nisi quod ad annum
usque Christi 1461 constet navigationem Grønlandicam non intercidisse,
quo anno, ut supra meminimus, Andreas Grønlandiae Episcopus in Islandia
fuit. Illud autem valde miri mirum et prodigio simile, quinam potuerit gens
ista et terra Grønlandica Regno Norvegiae, ae proinde Daniae, ad cujus
Reges Norvegiae Imperium jam tum devolutum erat, subjecta ae tributaria
tam subito et intra vix centum annorum spatium exolescere? Quicquid
autem est, amissam certe et exoletam constat.
Jeg finder ikke andet, jeg kan skrive om Grønland, uden at det står fast, at sejladsen på Grønland ikke ophørte før år 1461. Det var det år, som jeg før sagde, at Andreas, Grønlands
biskop, var i Island. Men det synes mig meget forunderligt og som et jærtegn, at dette folk, og Grønland selv, der engang var undergivet og skatskyldig! til Norge, og siden til Danmark, da norgesvældet tilfaldt de
danske konger, kunne forsvinde så pludseligt og på mindre end hundrede år. Hvordan det end er sket, så står det fast, at det er blevet borte for os.
Ceterum, O miserum gentis Grønlandicae fatum, non solum ab imperio
Daniae et Norvegiae, sed etiam a veri Dei Religione, quantum suspicamur,
abalienatae! Et O illum fausto felicique sidere natum Principem, Daniae
Regem, qui perditam illam et exoletam terram non solum Imperio Danico,
sed Deo Ipsi recuperavit reliquoque Septentrionis Ecclesiae corpori
associarit. Quam spem, quod votum faxit Deus Optimus Maximus optatos
aliquando eventus consequatur.
I øvrigt - hvilken ulykkelig skæbne for det grønlandske folk, der nu ikke alene er blevet fremmed for det
danske og det norske rige, men også fremmed for dyrkelsen af den
sande Gud, hvad vi må antage. Og hvilken lykkelig stjerne ville ikke lyse over den
danske konge, der igen vandt sig
dette tabte land, ikke kun for det danske rige, men for Gud selv, og forbandt det med den
nordiske kirkes øvrige legeme. Måtte dette håb engang opfyldes - det give Gud den Almægtige!
Kommentar til 11. kapitel.
Kapitlets væsentligste indhold er en stamtavle for Thorfinn Karlsefhis
efterslægt. Den afviger på flere punkter fra andre skrifter, men da disse
genealogiske data er yderst usikre, og nogle måske er frit opfundet, giver
det ikke mening at sige, at det ene er rigtigt og det andet forkert. Kun hvor
biskopper omtales, er der støtte i andre skrifter, de omtales i norske
retsgyldige dokumenter, såkaldte diplomer, en type af kildeskrifter, som er
så vigtig i Middelalderens historie. Man bemærker dog en selvmodsigelse,
idet Arngrimur kalder Thorfinn Karlsefhis hustru, snart Gudrid (i 10.
kapitel), snart Sigrid (i 11. kapitel). Der kan næppe være tale om to
forskellige hustruer, men at Sigrid må være en fejlskrivning for Gudrid ses,
når andre tekster tages i betragtning.
Kapitlets og hele værkets slutning henvender sig til kongen i det dansk-norske dobbelt-monarki, arvtageren til det middelalderlige
norske rige. Kongen opfordres til at sende opdagelsesrejsende og missionærer til
Grønland - en opfordring som Kronen, trægt og sent, først efterkom mere
end hundrede år efter, da Hans Egede blev sendt til Grønland. Hans Egede
havde håbet at finde nordboernes efterkommere, det gjorte han som bekendt ikke, men hans egen ankomst blev
begyndelsen til en fornyet nordisk kolonisering i det store land mod
nord, en kolonisering, der nu ikke mere blev båret af nordmænd eller
islændinge, men af danskere.
* * * * * *
|